从中西方跨文化视角看广告翻译策略

来源 :现代企业教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiao203
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
广告作为一种应用语言,是现代社会中信息传播的媒介方式。广告翻译是不同文化的交流,是跨国文化的商品营销活动。当今东西方文化交流中,往往由于英汉文化差异引起广告翻译的差异。因此做好广告翻译应把握原则和灵活的技巧与策略,以收达意传神等社会实效。本文拟从中西心理特点差异、价值观念差异、风俗习惯差异等层面阐述广告翻译策略。 Advertising as an application language is the medium of information dissemination in modern society. Advertising translation is the exchange of different cultures and it is a multinational cultural commodity marketing activity. In today’s Eastern and Western cultural exchanges, differences in advertising translation are often caused by cultural differences between English and Chinese. Therefore, it is necessary to grasp the principles and flexible skills and strategies for advertising translation so as to achieve social effectiveness such as expressiveness. This article intends to elaborate advertising translation strategies from the perspective of differences in Chinese and Western psychological characteristics, differences in values, and differences in customs and habits.
其他文献
教学中要注重学生人际交往能力的培育.但目前藏汉学生同班学生人际交往中存在着藏族学生交往对象较少,一些学生缺乏交往主动性,缺乏知心朋友甚至人际关系紧张等问题.要从加强
合作学习作为课堂教学的重要学习策略之一,既能有效提高学生学业成绩,又能增强学生合作技能。但是合作学习存在形式化、边缘化、片面化的误区,只有处理好合作与独立的关系,在
目的分析横县2009~2011年艾滋病流行特征,为制定艾滋病防治对策提供科学依据。方法对横县2009~2011年艾滋病疫情报告资料进行流行病学统计分析。结果横县3年累计报告HIV/AIDS
作为东亚地区几乎同时建立的两个封建王朝,明与李氏朝鲜一直保持着非常密切的联系。李朝自建立之日起,即按照"事大"原则处理与明朝关系,但其实质则前后有所转变。大致而言,以李
本文讨论《民法通则》第119条中“死者生前扶养的人”的界定问题。最高人民法院本来采实际扶养说,但其公报公布的一个案例似乎对此有所改变。这种改变与法律解释方法有所不合
严寒地区 CRTSⅠ型板式无砟轨道结构所使用的水泥乳化沥青砂浆增加了聚丙烯纤维和聚合物乳液,组成材料复杂,其对环境温度敏感性强、操作工艺复杂、质量要求高、施工难度大。针
在阐述淮北矿业(集团)有限责任公司涡阳矿区总体规划和蔡楼站现状的基础上,预测蔡楼站未来运量,结合涡北选煤厂的原煤入洗和精煤、中煤外运通道情况,分析空重车的到达、卸车
美国的学术史学家和公众史学家一直都致力于寻求业界之外最大限度的听众群体。当学术史学家们像“公众知识分子”一样对当今政治问题畅所欲言时,公众史学家们则灵活运用自己的
职业教育中开展校企合作早已达成了共识,但校企合作的总体现状并不令人满意,尤其是对高职小专业而言,政府和学校重视度不足,开展校企合作会更加艰难。企业参与教学必须要有自
《计算机应用基础》在高校是一门公共基础课,为了提高学生应用能力,同时保证学生通过国家计算机等级考试的及格率,结合教学过程中存在的学生动手能力不够、应用能力不强等问