【摘 要】
:
磨床内圆磨具正常使用基本不会损坏 ,但加工高铬铸铁缸套 ,因其硬度高 ,加工条件差 ,工件内孔存在椭圆 ,间断磨削严重 ,磨具损坏大。主要问题是磨具轴承外圈与磨具轴承孔产生
【机 构】
:
四川广汉石油钻采设备制造厂!618300,四川广汉石油钻采设备制造厂!618300
论文部分内容阅读
磨床内圆磨具正常使用基本不会损坏 ,但加工高铬铸铁缸套 ,因其硬度高 ,加工条件差 ,工件内孔存在椭圆 ,间断磨削严重 ,磨具损坏大。主要问题是磨具轴承外圈与磨具轴承孔产生相互圆周运动。由于没有专用设备 ,一般机械厂制造磨具都很困难。磨具壳体 (见图 1)两端轴承孔同轴度和
Grinder internal circular grinding machine will not damage the normal use of the basic, but the processing of high chromium cast iron cylinder liner, because of its high hardness, poor processing conditions, the workpiece hole oval, severe intermittent grinding, abrasive damage. The main problem is that the abrasive bearing outer ring and the abrasive bearing bore produce mutual circular motion. Because there is no special equipment, general machinery factory manufacturing abrasive are very difficult. Abrasive shell (see Figure 1) bearing holes at both ends of the coaxiality and
其他文献
中国古典诗歌语言凝练,内涵丰富,具有鲜明的文化特点,其意象更具独特的艺术魅力。意象是中国古典诗歌的灵魂,译者对诗歌意象的认知及其程度直接影响其在翻译过程中对意象的解码和
本篇论文采用Laufer&Hulstiin提出的投入量假设对国内非英语专业中等语言水平的学生进行了一项实证性研究,其目的在于调查投入量相同或不同的阅读任务对中国非英语专业学生二
“翻译即叛逆”这句意大利名言一针见血地表达了翻译的尴尬境地。可以说翻译是一项品尝遗憾的事业。.由于语言隔阂、历史迥异,以及语言美学生成机制方面也存在巨大差异,译者往往
随着中外文化交流不断的加强,越来越多的国外影视作品出现在中国的荧幕上,一个新的翻译领域——影视翻译也就应运而生了。然而,由于种种历史和现实条件的限制,中国的影视翻译理论
意识形态对翻译的影响由来已久,但对这个问题的深入研究却也只是近些年来的事,而且非常有限。传统的翻译研究注重文本对比和翻译标准的厘定和遵守,偏重研究语言转换过程中意义的
《勿失良辰》是索尔·贝娄的一部中篇小说,同他的其它几部长篇小说相比,评论界对其关注得较少。本文着眼于犹太文化和美国文化的双重语境,通过对小说民族性以及世界性的分析,揭示
《红楼梦》自问世两个多世纪以来,对它的研究涉及到方方面面,其中自然包括对小说第五回出现的判词的研究。目前具有权威性的有两个完整的英译本,一是杨宪益夫妇的A Dream of Red
二十世纪三十年代,日本新感觉派文学经以中国“新感觉派”同人为代表的译者的热情译介而越界中国,并对中国现代文学产生了一定的影响。本文主要采用比较文学传播研究的方法,从译
人们认为主位模式有助于提高篇章连贯进而提高写作质量,但对此的研究多为启发式的和探索分析性的,极少统计数据可作依据。本研究力图通过定量研究考察中国不同英语水平学生英语
本文主要探讨崇生主义在戴维·洛奇小说《小世界》中的体现。所谓崇生主义是指对人类生存的肯定,对人类生命的维护和对生存和生命的景仰。源于原始巫文化的崇生主义精神是人类