论文部分内容阅读
江泽民同志在庆祝中国共产党成立八十周年大会上的讲话中指出:“八十年的实践启示我们,必须始终紧紧依靠人民群众,诚心诚意为人民谋利益,从人民群众中汲取前进的不竭力量。”党来自于人民,植根于人民。始终保持党同人民群众的血肉联系,使我们党始终代表中国最广大人民的根本利益,始终得到全国各族人民的拥护和支持。这是我们党一以贯之的思想以及建党八十年的宝贵历史经验,更是我们党实现跨世纪发展宏伟目标必须面对的时代课题。代表最广大人民的根本利益,是我们党与其他政党最显著的区别,是党的生命和力量所在。我们党的历史,就是一部代表最广大人民根本利益的历史。新民主主义革命时期,人民的根本利益就是推
In his speech at the General Assembly celebrating the 80th anniversary of the founding of the Chinese Communist Party, Comrade Jiang Zemin pointed out: “Eighty years of practice have inspired us, we must always rely firmly on the people and sincerely work for the interests of the people and from the masses of the people. Exhausted. ”" The party comes from the people and is rooted in the people. It has always maintained the flesh-and-blood ties between the party and the masses of the people so that our party will always represent the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people and will always win the support and support of the people of all ethnic groups throughout the country. This is our party’s consistent thinking and the valuable historical experience of establishing the party for 80 years. It is also a topic of the times that our party must face when it achieves the grand goal of trans-century development. To represent the fundamental interests of the overwhelming majority of the people is the most significant difference between our party and other political parties and the party’s life and strength. The history of our party is a history that represents the fundamental interests of the overwhelming majority of the people. In the new democratic revolution, the fundamental interests of the people are pushed