论文部分内容阅读
在中国莎士比亚翻译史中,傅光明先生的《新译莎士比亚全集》具有开创性意义。仅就《罗密欧与朱丽叶》这部译作为例,译者意识到“性”在莎剧中的重要作用,因此在翻译时将符合人物身份的语言之性色彩毫无保留地传递给中国读者,既塑造了人物形象,又突出了莎翁的语言艺术,达到了吸引读者的创作目的。傅译本对莎剧“性”的还原,必将改写中国莎士比亚翻译和接受的历史。