论文部分内容阅读
李清照不仅在中国词史上占据着重要地位,而且在世界范围内也广有影响。李清照的词作自20世纪初叶进入英语世界,历经近一个世纪的译介与传播,如今已在英语世界确立了经典的地位。本文以全面详实的资料系统回顾了李清照词作在英语世界的译介过程,对重要的译者及其译本进行了客观的梳理和分析,总结归纳了李清照词英译的特点,并对成因进行了尝试性挖掘。
Li Qingzhao not only occupies an important position in the history of Chinese words, but also has a wide range of influence in the world. Li Qingzhao’s poem has entered the English-speaking world since the early 20th century. After nearly a century of translation and dissemination, Li Qingzhao has now established its classical status in the English-speaking world. This article reviews Li Qingzhao’s translation and introduction process in the English-speaking world with a comprehensive and detailed information system. Through an objective review and analysis of important translators and their translations, this article summarizes the characteristics of Li Qingzhao’s English translation, Trying to dig.