论文部分内容阅读
在英语学习中,我们经常遇到代词 it 用在某些动词或介词后面,构成习惯用语,而 it 本身意义含糊,或根本不表示任何实际意义;翻译时,我们可根据上下文的需要确定译或不译。it 的这种特殊用法大多出现于口语、俚语中。现将笔者遇到的几种情况列举如下,以飨读者。1.it 用在某些由名词转化来的动词之后。1.1 这些名词在转化前为表示人体部位的名词(如 foot,hand,leg 等),翻译时大多数可译为该名词所做的动作。例如:(1)We missed the last bus and had to foot(=walk)it home.我们错过了最后一班公共汽车,只得步行回家。
In English learning, we often encounter the pronoun it used in some verbs or prepositions to form idioms, but it itself ambiguous meaning, or does not mean any practical significance; translation, we can determine the context required translation or Not translated. This special use of it appears mostly in colloquialisms and slang. Now I encountered a few cases listed below, in order to readers. 1.it is used after some verbs converted from nouns. 1.1 Before the conversion of these terms to represent the human body parts of the noun (such as foot, hand, leg, etc.), most of the translation can be translated as the action of the noun. For example: (1) We missed the last bus and had to foot (= walk) it home. We missed the last bus and had to walk home.