论文部分内容阅读
在金谷市场混生活的人下午五点五十分,光阴开始萎靡。这些不知从哪儿钻出来的人,在金谷市场的街边,用四根竹竿将面容憔悴的塑料布撑开,懒散地摆上桌凳、液化气炉、猪尾巴、腊耳朵。还有来历不明的一桶水——暮色在其中荡漾。他们动作迟缓,仿佛存有过多的时间。一只脏兮兮的小黑狗在脚边缠绕。太阳西下,他们共同等待一个市场经济的黑夜到来。这些在金谷市场混生活的人,我之
Time to live in Jingu market five fifty people, the time began to decline. Those who did not know where to drill came from the side of the Jingu Market and used four bamboo poles to stretch the gaunt plastic sheeting onto the tables and benches, liquefied petroleum gas stoves, pig’s tail and wax ears. And a bucket of water of unknown origin - the twilight waves in it. They are slow, as if there is too much time left. A dirty black dog is wrapping around her feet. As the sun goes down, they wait together for the night of a market economy. These people who live in the Jingu market, I am