Getting Oriented

来源 :Beijing Review | 被引量 : 0次 | 上传用户:mo114
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  


  My Hong Kong-born daughters have had a slow start in learning Chinese. It’s something I deeply regret. But I couldn’t help it, having emigrated from Canada and being of Bessarabian heritage. Over the years, my girls have picked up a smattering of languages: They can sing Happy Birthday in Cantonese; they can count to 20 in French; they know a few Japanese phrases; and they know quite a bit of Tagalog. Now my daughters go to a school that offers Mandarin instruction every day. I am excited for all of us—because I have decided that learning Mandarin is going to be a family matter. I have always felt that the supreme benefit of living abroad is that your offspring will be bilingual.
  Where I grew up in Manitoba, western Canada, I was the star pupil of my French lessons which began in grade five. I was so good at picking up la langue fran?aise that I became the teacher’s helper. Knowing talent when she saw it, my French teacher soon was call- ing on me to help students who were having a hard time mastering the language. I remember quite clearly coaching my classmates in French pronunciation. I knew that mnemonics would be useful to help them with the recitations necessary to advance to the next page in the textbook. In this way, C’est une bonne idée (It’s a good idea) became “Such a bonny day.” My methods worked; classmates advanced and I patted myself on the back for a job well done. But when I moved to eastern Canada with my parents, I discovered that my French was not good at all and found myself receiving remedial lessons after school. This was a valuable, character-building experience in the long run—but I didn’t know that at the time.
  Because of this formative experience in foreign-language acquisition, I am determined to stand shoulder-to-shoulder with my children as they learn their second language. Full disclosure: I spent one summer studying at a Mandarin conversation course at the Beijing Second Foreign Language Institute when I was a university student, and my three years in Japan means that I can understand quite a few kanji though that would still make me functionally mute in Mandarin.
  The timing of my newfound determination is auspicious. One Friday recently, my youngest daughter came home with a low mark in a Mandarin dictation. She was demoralized: It was probably the first time she had had a result so dangerously low in any subject. I realized the day had come when I could start applying my language-learning background to my native-English-speaking children’s education. Flashcards for everyone! Posters by the bedside, and even a few next to the TV. A Mandarin dictation APB (all-points bulletin) was sent out. There was going to be a different dictation on Monday and e-mails of encouragement ricocheted to and from all family members.
  Over the weekend, we played the game“concentration” on three levels: Chinese pinyin (pronunciation) and English meaning. We played until the Mandarin pronunciation and English meaning became second nature. Then I made a second set of Chinese character cards and we played concentration by matching the identical pairs. Every time we flipped a card we had to say it and pretend to write the character in the air with our index finger. After a while, I would flip the cards for my daughter and she would write the character in the air, no longer allowed to look at the card as a prompt. On the Monday morning, our family helper walked my daughter to the bus stop, to give her what we named the “last-chance-saloon”quiz. By then my daughter was so sure of herself for the upcoming dictation. And she got a perfect score. I even learned a thing or two.
  I know at this level, it will be easy for me to stay one page ahead in my children’s textbooks, so to speak—at least for now. But it is my fervent hope that both my daughters will be talking circles around me very soon. I am already dreaming of summer sojourns to Beijing for further study, but for now, I’d better hit the books, and make some more flashcards.
其他文献
目的 探讨睑松弛症的发病机理和手术治疗方法.方法对30例睑松弛症患者采用手术方法分别治疗上睑皮肤松弛、泪腺脱垂、上睑下垂和睑裂横径缩短,取上睑组织作组织学检查.结果随访6月~5年,30例患者的上睑皮肤松弛均得到明显改善,3例4眼残留部分泪腺脱垂,上睑下垂和睑裂横径缩短均得到满意矫正.组织学检查显示病变区皮下灶性淋巴细胞浸润,弹力纤维断裂崩解.结论睑松弛症的发生与慢性炎症有关,手术治疗可有效改善症状
小xiǎo朋pénɡ友you对duì广ɡuǎnɡ西xī的de首shǒu府fǔ南nán宁nínɡ市shì了liǎo解jiě多duō少shǎo呢ne?近jìn日rì,为wèi了le让rànɡ小xiǎo朋pénɡ友you们men感ɡǎn受shòu首shǒu府fǔ南nán宁nínɡ的de历lì史shǐ,感ɡǎn受shòu我wǒ们men美měi丽lì的de南nán宁nínɡ,南nán宁nínɡ市shì琅lá
期刊