论文部分内容阅读
巴黎是举世闻名的浪漫之都,世界各地的情侣们都希望能够在这里留下爱的印记。在塞纳河久负盛名的艺术桥上锁上同心锁,成为情侣们祈祷爱情永恒的一种时尚。随着时光推移,塞纳河见证了数不胜数的甜蜜爱情,但与此同时,塞纳河上的桥却也为“锁”所累。日前,巴黎市政府出台行动“拯救”这座百年老桥,开始拆除锁桥上的“同心锁”。
Ari Shapiro (Host): And now a story of love and loss in Paris. That’s where hundreds of thousands of love locks—actual padlocks—were removed this week from the Pont des Arts Bridge.
Renee Montagne (Host): City officials say the bridge can no longer handle the weight of the love locks—all 45 tons of them. Their fate is not yet decided.
Shapiro: In the meantime, we asked our followers on social media to share their memories of love on the bridge.
Stephanie Schuler: We were in Paris.
Justin Grey: We decided to commemorate our love by putting a lock up.
Becky Tanger: He presented me a lock with our names on it.
Schuler: We saw it, and we both decided we had to leave a lock.
(Soundbite of Music)
Grey: As is tradition, we wrote our names on the lock, a heart with an arrow through it, and we secured it to the bridge.
Schuler: It seemed like such a tangible way to add our little piece to something that seemed so hopeful.
(Soundbite of Music)
Lynnae Duley: I was in Paris for the first time alone since my divorce, so when I found myself on the bridge, I wrote my own name on a lock. And then I felt bad for adding trash to that bridge.
(Soundbite of Music)
Michael Cox: My wife always loved Paris and never got to go. Three days after she died of brain cancer, I wandered across this bridge, and I saw all the love locks, and I found two Czechoslovakian hippies, bought ’em a bottle of wine, and they etched ‘love you eternally Lindy Bullock, RIP’, and her death date. And I locked my ring on the bridge.(Soundbite of Music)
Schuler: We took very meticulous, detailed photos of where we left our lock because we thought that maybe someday we could go back and even show our kids this piece of our honeymoon.
Grey: Last year, I revisited the bridge, and with great difficulty, I found our lock.
Cox: I thought it would forever be there, so I’m super sad that they’re taking these down.
(Soundbite of Music)
Shapiro: That was Michael Cox along with Justin Grey, Stephanie Schuler, Lynnae Duley and Becky Tanger sharing some stories of leaving love locks on a Paris bridge.
阿里·夏皮羅(主持人):现在我们来讲述发生在巴黎的爱与失去的故事。那里无数的爱情锁——实际上是挂锁——这个星期(译者注:是指6月初)从艺术桥被拆除掉。 蕾妮·蒙塔涅(主持人):巴黎市官员称锁桥再也无法承受爱情锁的重负——总共有45吨重。它们的命运仍无从知晓。
夏皮罗:在此期间,我们请社交媒体上的粉丝来分享他们记忆中在锁桥上的爱情故事。
斯蒂芬妮·舒勒:我们当时在巴黎。
贾斯汀·格雷:我们决定挂一把锁来纪念我们的爱情。
贝基·坦吉尔:他给了我一把锁,上面写着我俩的名字。
舒勒:我们看着锁,于是我俩都决定得留下一把锁。
(音乐片段)
格雷:按照传统,我们在锁上写上名字,画上一颗插着箭头的心,我们把它锁在桥上。
舒勒:似乎这是一种确实可靠的方式,把我们爱的小片段寄存在这充满希望的东西上。
(音乐片段)
琳恩·杜利:我自离婚以来第一次单独去巴黎,所以当我发现自己就站在爱情锁桥上时,我在一把锁上写上自己的名字。然后我因为给那座桥增加了累赘而感觉糟糕。
(音乐片段)
迈克尔·考克斯:我的妻子一直很喜欢巴黎,却从未成行。她因为脑肿瘤病逝的三天后,我在这座桥上徘徊,看到了所有的爱情锁,还看到两个捷克斯洛伐克的嬉皮士,我给他们买了一瓶酒,于是他们帮我在戒指上蚀刻了文字:‘爱你到天荒地老,林迪·布洛克,安息’,还有她的忌日。然后我把我的戒指鎖在了桥上。(音乐片段)
舒勒:我们在留下同心锁的地方拍下了带有非常具体细节的照片,因为我们认为可能某天我们会故地重游,甚至给我们的孩子展示这段美好的蜜月时光。
格雷:去年,我重游锁桥,费了九牛二虎之力,才找到了我们的锁。
考克斯:我以为它会永远留在那里,所以他们要把所有这些锁都拆掉,我非常伤心。
(音乐片段)
夏皮罗:那是迈克尔·考克斯、贾斯汀·格雷、斯蒂芬妮·舒勒、琳恩·杜利和贝基·坦吉尔分享他们在巴黎锁桥留下爱情锁的一些故事。
小链接巴黎锁桥
巴黎锁桥的正式名称叫“艺术桥”(Pont des Arts Bridge),位于巴黎卢浮宫前的塞纳河河面上,是闻名世界的“爱之锁”桥。桥两侧的护栏由铁网构成,上面密密麻麻地锁着大大小小、形状不一的锁,很难数清到底有多少。每把锁上面都写着两人的名字,多数还画上一颗心,象征爱情恒久不变。到巴黎锁桥上锁上一把同心锁,然后把钥匙丢进塞纳河,已经成为每年世界各地数以万计的情侣到巴黎必做的事情。
爱情锁的风潮并非源自巴黎传统,而是来自2006年费德里科·莫恰的一本小说《对不起,我爱你》的情节。小说中的主人公将带有名字的锁挂在罗马米欧维奥桥,并把钥匙扔进泰伯河以代表永恒之爱。随后,这股风潮最先在罗马兴起,继而席卷整个欧洲,乃至世界。
巴黎爱墙
你我千万不可亵渎那一个字,
别忘了在上帝跟前起的誓。
我不仅要你最柔软的柔情,
蕉衣似的永远裹着我的心;
我要你的爱有纯钢似的强,
在这流动的生里起造一座墙;
任凭秋风吹尽满园的黄叶,
任凭白蚁蛀烂千年的画壁;
就使有一天霹雳震翻了宇宙,——也震不翻你我“爱墙”内的自由!
Ari Shapiro (Host): And now a story of love and loss in Paris. That’s where hundreds of thousands of love locks—actual padlocks—were removed this week from the Pont des Arts Bridge.
Renee Montagne (Host): City officials say the bridge can no longer handle the weight of the love locks—all 45 tons of them. Their fate is not yet decided.
Shapiro: In the meantime, we asked our followers on social media to share their memories of love on the bridge.
Stephanie Schuler: We were in Paris.
Justin Grey: We decided to commemorate our love by putting a lock up.
Becky Tanger: He presented me a lock with our names on it.
Schuler: We saw it, and we both decided we had to leave a lock.
(Soundbite of Music)
Grey: As is tradition, we wrote our names on the lock, a heart with an arrow through it, and we secured it to the bridge.
Schuler: It seemed like such a tangible way to add our little piece to something that seemed so hopeful.
(Soundbite of Music)
Lynnae Duley: I was in Paris for the first time alone since my divorce, so when I found myself on the bridge, I wrote my own name on a lock. And then I felt bad for adding trash to that bridge.
(Soundbite of Music)
Michael Cox: My wife always loved Paris and never got to go. Three days after she died of brain cancer, I wandered across this bridge, and I saw all the love locks, and I found two Czechoslovakian hippies, bought ’em a bottle of wine, and they etched ‘love you eternally Lindy Bullock, RIP’, and her death date. And I locked my ring on the bridge.(Soundbite of Music)
Schuler: We took very meticulous, detailed photos of where we left our lock because we thought that maybe someday we could go back and even show our kids this piece of our honeymoon.
Grey: Last year, I revisited the bridge, and with great difficulty, I found our lock.
Cox: I thought it would forever be there, so I’m super sad that they’re taking these down.
(Soundbite of Music)
Shapiro: That was Michael Cox along with Justin Grey, Stephanie Schuler, Lynnae Duley and Becky Tanger sharing some stories of leaving love locks on a Paris bridge.
阿里·夏皮羅(主持人):现在我们来讲述发生在巴黎的爱与失去的故事。那里无数的爱情锁——实际上是挂锁——这个星期(译者注:是指6月初)从艺术桥被拆除掉。 蕾妮·蒙塔涅(主持人):巴黎市官员称锁桥再也无法承受爱情锁的重负——总共有45吨重。它们的命运仍无从知晓。
夏皮罗:在此期间,我们请社交媒体上的粉丝来分享他们记忆中在锁桥上的爱情故事。
斯蒂芬妮·舒勒:我们当时在巴黎。
贾斯汀·格雷:我们决定挂一把锁来纪念我们的爱情。
贝基·坦吉尔:他给了我一把锁,上面写着我俩的名字。
舒勒:我们看着锁,于是我俩都决定得留下一把锁。
(音乐片段)
格雷:按照传统,我们在锁上写上名字,画上一颗插着箭头的心,我们把它锁在桥上。
舒勒:似乎这是一种确实可靠的方式,把我们爱的小片段寄存在这充满希望的东西上。
(音乐片段)
琳恩·杜利:我自离婚以来第一次单独去巴黎,所以当我发现自己就站在爱情锁桥上时,我在一把锁上写上自己的名字。然后我因为给那座桥增加了累赘而感觉糟糕。
(音乐片段)
迈克尔·考克斯:我的妻子一直很喜欢巴黎,却从未成行。她因为脑肿瘤病逝的三天后,我在这座桥上徘徊,看到了所有的爱情锁,还看到两个捷克斯洛伐克的嬉皮士,我给他们买了一瓶酒,于是他们帮我在戒指上蚀刻了文字:‘爱你到天荒地老,林迪·布洛克,安息’,还有她的忌日。然后我把我的戒指鎖在了桥上。(音乐片段)
舒勒:我们在留下同心锁的地方拍下了带有非常具体细节的照片,因为我们认为可能某天我们会故地重游,甚至给我们的孩子展示这段美好的蜜月时光。
格雷:去年,我重游锁桥,费了九牛二虎之力,才找到了我们的锁。
考克斯:我以为它会永远留在那里,所以他们要把所有这些锁都拆掉,我非常伤心。
(音乐片段)
夏皮罗:那是迈克尔·考克斯、贾斯汀·格雷、斯蒂芬妮·舒勒、琳恩·杜利和贝基·坦吉尔分享他们在巴黎锁桥留下爱情锁的一些故事。
小链接巴黎锁桥
巴黎锁桥的正式名称叫“艺术桥”(Pont des Arts Bridge),位于巴黎卢浮宫前的塞纳河河面上,是闻名世界的“爱之锁”桥。桥两侧的护栏由铁网构成,上面密密麻麻地锁着大大小小、形状不一的锁,很难数清到底有多少。每把锁上面都写着两人的名字,多数还画上一颗心,象征爱情恒久不变。到巴黎锁桥上锁上一把同心锁,然后把钥匙丢进塞纳河,已经成为每年世界各地数以万计的情侣到巴黎必做的事情。
爱情锁的风潮并非源自巴黎传统,而是来自2006年费德里科·莫恰的一本小说《对不起,我爱你》的情节。小说中的主人公将带有名字的锁挂在罗马米欧维奥桥,并把钥匙扔进泰伯河以代表永恒之爱。随后,这股风潮最先在罗马兴起,继而席卷整个欧洲,乃至世界。
巴黎爱墙
你我千万不可亵渎那一个字,
别忘了在上帝跟前起的誓。
我不仅要你最柔软的柔情,
蕉衣似的永远裹着我的心;
我要你的爱有纯钢似的强,
在这流动的生里起造一座墙;
任凭秋风吹尽满园的黄叶,
任凭白蚁蛀烂千年的画壁;
就使有一天霹雳震翻了宇宙,——也震不翻你我“爱墙”内的自由!