文化视角下美剧字幕翻译策略研究——以《摩登家庭》为例

来源 :戏剧之家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:airising
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是文化沟通的重要桥梁。近年来,美剧日益成为人们生活中不可缺少的部分,越来越受到大家的欢迎。在当今大学生中《摩登家庭》尤为受欢迎。本篇论文主要介绍了几个在文化视角下的翻译理论,其中重点介绍了归化和异化。对《摩登家庭》中语料的分析主要是基于劳伦斯和奈达的几个翻译理论。在观看美剧《摩登家庭》后笔者挑选了一些比较有趣的翻译并且把它们归为俗语及固定表达的翻译、带有宗教色彩词汇的翻译,以及体现地方文化特色的翻译。每种类别都会有例子呈现并且分析。
其他文献
一、公共财政系统审计框架的构建西方发达国家为克服"市场失灵"和"政府失灵",建立了公共财政制度.该理论与实践的发展在西方发达国家已有200多年的历史.公共财政是市场经济国
随着科学技术的发展,人们已经不满足于汽车的代步功能,越来越多地追求驾驶的操纵性与舒适性,人机工程学理论在汽车设计中占有越来越高的地位。文章主要阐述了人机工程学概念
<正>《3-6岁儿童学习与发展指南》中指出,要重视幼儿学习品质,并明确指出"幼儿在活动过程中表现出的积极态度和良好行为倾向是终身学习与发展所必需的宝贵品质。要充分尊重和