英汉对比研究视域下《兰亭集序》中文化负载词的翻译

来源 :牡丹江教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sunlang110
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在语言体系中,文化负载词最能体现浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性。《兰亭集序》作为千古盛传的名作佳篇,含有不少典型的文化负载词,将其中的文化负载词分为:社会文化负载词、语言文化负载词、物质文化负载词、生态文化负载词和宗教文化负载词五种,并从英汉两种语言、文化及思维方式对比的角度对这五种文化负载词的翻译进行了分析。
其他文献
运用文献资料法,录像分析法和数理统计法,对中国.泰国和韩国女排非技术因素进行研究和分析,得出:中国女排平均年龄,身高,体重,扣球高度,拦网高度和克托莱指数6项指标较对手有优势,心理
高校社会体育专业建设与发展水平直接影响到我国高校教学工作质量以及社会文化的发展需求,建设完善的高校社会主义专业体系,为我国社会主义建设培养优秀人才,对我国经济文化
在物理电学实验教学中,采用“五步”教学法,强调学生要在实验过程中先进行思考,保持思路的清晰性和条理性,从而减少发生低级错误的几率,有效地提高教学效率。
"君子"一词最早是作为贵族的专号而出现的,后经演变,在孔子那里才具有"道德"之新义.本文从孔子哲学的逻辑进程阐述"君子"获得道德之义的过程,旨在强调其"道德"的内涵,以便准