【摘 要】
:
与其他享誉全球的实验室相比,PSI是“年轻”的,但这丝毫不影响它在国际物理界闪耀光芒。提及瑞士,最先想到的是什么?是其享誉全球的“世界花园”美景,亦或是呈现出自然清新气
论文部分内容阅读
与其他享誉全球的实验室相比,PSI是“年轻”的,但这丝毫不影响它在国际物理界闪耀光芒。提及瑞士,最先想到的是什么?是其享誉全球的“世界花园”美景,亦或是呈现出自然清新气息的班得瑞环境音乐?是其号称“为储户永久保密”的历史悠久的银行系统,又或是它风靡国际的钟表与军刀?在众多科学家眼里,对这个阿尔卑斯山脚下的神奇国度还有一个更为深刻的印象。——“保罗谢勒”。“官方血统”和很多隶属于大学和企业的实验室不同,瑞士保罗谢勒研究所(Paul Scherrer Institute,PSI)的血统更为“官方”。它是瑞士最大的自然科学和工程
Compared with other prestigious laboratories worldwide, the PSI is “young”, but this does not affect it shine in the international physics. The first thing that comes to mind when it comes to Switzerland is its world-renowned 'Garden of the World' beauty, or the Bautade's environmental music that has a natural, fresh look, a history it claims to be “perpetual secrecy for savers” Long bank system, or it is popular in the international clocks and sabers in the eyes of many scientists, the magical kingdom at the foot of the Alps there is a more profound impression. - “Paul Shearer”. Unlike many laboratories affiliated with universities and businesses, the Paul Scherrer Institute (PSI) has a more “official” pedigree. It is Switzerland's largest natural science and engineering
其他文献
在加快城市化发展的进程中 ,违法建设已经成为依附城市肌体的“毒瘤”和影响城市形象的“顽症”。由于违法建设形成的原因具有多样性 ,依法查纠又存在法律上的盲点 ,必须客观
非谓语动词是指分词(包括现在分词和过去分词)、不定式、动名词等三种形式,即: doing ,done; to do , doing 。当然它们有各自不同的变化形式,如:现在分词doing有being done(被动式) ; having done (完成式); having been done (完成被动式)不定式to do 有to be done (被动式); to have done (完成式
口腔中存在不同金属的修复体能产生流电作用而使牙齿疼痛。Mumford对口腔中可能出现的几种电极方式进行了如下的描绘。
The presence of different metallic prostheses in
科学界和科学传播界理应行动起来,利用公众广泛关注的社会热点问题,传播主流的科学观点和正确的科学方法,同时积极探讨如何利用公众关注的热点话题进行传播张悟本被曝伪养生
近年来四环素已广泛应用于小儿科,特别是用于治疗上呼吸道感染,归因于四环素吸收引起的牙齿色素沉着,在1963年有所报告,当时认为是由于在生后的头几周服用四环素所致,其后有
气管切开术后大血管出血是最严重、最惊人的外科并发症之一。血液在一瞬间即可吸入病员呼吸道内。作者复习英文及法义的文献(1950—1971),气管切开术后大血管出血共有68例。
早在100年前,G.Lawson就已提出了为保证皮肤移植成功所必须具备的条件。即: 1.新的皮肤必须置于健康的肉芽创面上。 2.只能移植皮肤,而应特别小心不要有脂肪附着。 3.皮肤应
面神经因外科手术切断或切除后,其功能无论部分或完全恢复,虽然不多见,但不是不可能的.病例报告:43岁男性患者,因腮腺肿大十年入院,检查发现腮腺肿块如桔子大小、分叶状,质硬
盖文章,经国之大业,不朽之盛事。年寿有时而尽,荣乐止乎其身,二者必至之常期①,未若文章之无穷。是以古之作者,寄身于翰墨,见意于篇籍,不假良史之辞,不托飞驰之势②,而声名自传于后。故西伯幽而演易③,周旦显而制礼④,不以隐约⑤而弗务,不以康乐而加思⑥。夫然,则古人贱尺璧而重寸阴⑦,惧乎时之过已。而人多不强力;贫贱则慑于饥寒,富贵则流于逸乐,遂营目前之务,而遗千载之功。日月逝于上,体貌衰于下,忽然与万物
作者:导语:胡姬酒肆是唐代风情的代表,却忘了碧眼高鼻的胡姬早就在中国大城市中当垆卖酒,阅尽人间辛酸。 历史学家有唐型文化的说法,指出大唐盛世时期,许多异族在中国安居乐业,共享和平。还有人引李白的《少年行》诗:落花踏尽游何处,笑入胡姬酒肆中,想象唐代长安城中,酒肆林立,碧眼高鼻的胡姬,穿梭顾客之间,促销各种美酒,就跟今天北京三里屯,上海新天地的风情一样。这些诗句让人误以为胡姬酒肆是唐代风情的代表,