视听翻译、多媒体翻译与多模态翻译:辨析与思考

来源 :外国语文研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sdfsdffsgf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本研究辨析了视听翻译、多媒体翻译与多模态翻译三个概念,认为:视听翻译是针对视听文化产品的翻译,强调视听文本在翻译中的多符号、多维信息的转换;多媒体翻译是依托于多媒体技术的翻译,侧重多媒体文本翻译中所使用的多媒体电子系统及渠道;多模态翻译是多模态话语的翻译,重点在于翻译中语言模态及非语言模态信息的相互转换。三者之间既互相区别又彼此联系,视听翻译兼有多模态及多媒体属性。
其他文献
《美国女性》是一篇美国农业部经济研究所的研究报告,于2011年3月发表于美国农业部的网站,是一篇美国商务统计管理部以及总统办公室管理和预算部门联合劳工局以及法律局撰写的
21世纪是一个科技大腾飞的世纪,科技对人们的生活和观念有着越来越深远的影响。为迎接世界科技大潮,人们必须学习与思考,而对于有着古老文明史且正在急速融入世界文明主流的中国
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
进入21世纪,由于处于新旧体系交替时期,世界格局调整的幅度加大、速度加快、变数也随之增多,于是世界局势的演变更加复杂化。受此影响,世界各国都在加速调整其对外政策和相互关系
对于中国的英语学习者来说,词首辅音丛习得是比较困难的。杭州方言是中国南方的一种语言,杭州人拥有自己的说话方式。在这种情况下,杭州地区的学生所说的英语自然会带有“杭