论文部分内容阅读
2002年,由西部电影集团策动,小说《白鹿原》的电影改编被提上日程。2011年,历时近10年之后,导演王全安完成电影《白鹿原》的拍摄。关于电影改编,这是一个最为典型的案例,其间的故事包括了导演的更迭,投资方的易手,甚至还有官司等等。2011年,张艺谋导演的《金陵十三钗》亦在紧锣密鼓地制作之中,这是张艺谋紧接着《山楂树之恋》以后的另一部改编作品,作为中国电影的领军人物,张艺谋的电影改编同样面对着很多的问题,在原著和电影之间,在原作者和导演之间,有很多故事在演绎。从小说到电影,从文学到视听,这之中有哪些故事,哪些秘密,哪些规律?本期我们特别邀请了北京电影学院文学系教授黄丹老师和北京大学艺术学院的副教授、自身也是编剧和导演的陈宇老师对话电影改编话题。
In 2002, inspired by the Western Film Group, the film “Bailu Yuan” movie adaptation was put on the agenda. In 2011, after nearly 10 years, director Wang Quan’an completed the film “White Deer” shooting. This is one of the most typical cases of film adaptation. The story involved the change of directors, the exchange of investors and even lawsuits. In 2011, Zhang Yimou’s “Jinling 13 Hairpin” is also being produced in full swing. This is another adaptation of Zhang Yimou’s “Love of Hawthorn Tree”. As the leader of Chinese film, the film adaptation of Zhang Yimou Also face a lot of problems, in the original and the movie, in the original author and director, there are many stories in the interpretation. From the novel to the movie, from the literature to the audio-visual, what are the stories, what are the secrets and the laws? In this issue, we specially invited Huang Dan, a professor of literature at Beijing Film Academy and an associate professor at Peking University Art Institute, Director Chen Yu dialogue dialogue movie adaptation topic.