论文部分内容阅读
典籍翻译是增进世界对中国智慧了解的手段之一,文化传真是典籍翻译的理想目标.本文以丁往道先生《女娲补天》译本为例,以Peter Newmark的语义翻译为理论基础,从文化概念意义、文化思维方式和文化整体风格三方面分析译文的文化传真.通过分析,发现丁往道先生的译本从以上三方面成功地做到了文化传真,语义翻译在文化传真方面具有良好的指导作用.