论文部分内容阅读
加拿大总理特鲁多又、又、又口误了。今年四月底,日本首相安倍晋三访问加拿大,特鲁多数次在对话中将日本称为中国,表示“我们每天都在庆祝加拿大和中国的友谊,谢谢你晋三”,令日本民众深感不满。随后,他又在一次晚宴活动中,将日本料理中的寿司说成了“中国食物”,引来全场听众的笑声。也不知道特鲁多是真的分不清中国和日本,还是打算破罐子破摔,把“中国”“日本”梗一用到底。不过,因为特鲁多口误而多少有些尴尬的安倍晋三,也曾将奥巴马称为小布什,看来政要们口误实在不是什么新鲜事。
“马有失蹄,人有失言”,人们在日常交流中难免说错话,更别说一言一行都暴露在公众面前的政要们了。不过这对于政要们来说可大可小,有些口误仅为笑谈,有些口误却能酿成祸端。
要说“政要口误界”的“一哥”,美国前总统小布什应该当之无愧。他两任总统期间,口误无数,闹了不少笑话,有人甚至专门收集他的口误,编辑成书,堪称“口误集锦”。他还曾与英国前首相撒切尔夫人同时获得英国推广白话英语运动组织颁发的“英语终身成就奖”,只不过撒切尔夫人获奖的原因是“有话直说”,而他则是因为“从来没有人像他这么糟蹋英语”。
2001年“9·11”事件后,位于华盛顿的里根国家机场是最后一个宣布重新开放的机场。小布什是这样宣布的:“从本周四开始,里根机场的服务台和飞机将重新起飞。”发表反恐演讲时,则说:“我们的敌人一向足智多谋,而且富有创新精神。不过我们在这些方面并不输给他们,他们的头目会不停地想出新方法来祸国殃民,我们也会这么做!”引起轩然大波。
不过口误不是小布什一人的“专利”。时任美国副总统拜登还在一次活动中,表示“我为成为美国总统感到骄傲”,随后,在儿子博·拜登的打断提醒下才纠正:“我为作为美国副总统感到骄傲,更为骄傲的是能成为总统贝拉克·奥巴马的副总统。”
有“自封”总统的,也有出让总理之位的。2014年10月,时任澳大利亚总理阿博特在联邦议会一场针对提高燃油附加税的辩论中,竟将总理之位“让”给了对头——反对党领袖比尔·肖腾,口误称其为“总理”,让人哭笑不得。
更夸张的是将国土“让”出去。法国前总统萨科齐到法德边境视察时,称自己绝不能接受法国和德国之间存在不正当竞争。“之所以这么讲,不仅仅是因为我现在正处于德国……我现在正处于阿尔萨斯。”这话一出,犹如一石激起千层浪,听众无不大声起哄、嘲笑。原因无它,只是阿尔萨斯这块战略要地向来是法德矛盾的焦点,历史上的法国人民为此付出过巨大的代价,如今总统一句话就将这里“拱手相让”,如何能忍?尽管及时改口,萨科齐最终还是只能在一片哄笑声里中断讲话,举起双手向听众“投降”。
口误不仅仅会引起尴尬。孔子曾说:“中士杀人用舌端。”其实,政要的口误很有可能会带来一定的风险,因为政治语言在本质上就是一种权力。
一句口误让一种货币贬值,听起来有些荒诞,可这确实发生在了小布什身上。2002年小布什和时任日本首相小泉纯一郎会谈,小布什说:“小泉首相要我非常清楚地向你们表明几点:银行坏账、贬值和政府调控制度改革,三者同样重要。”对话一经公布,美元对日元立即升值,兑换率由132.55上升到132.80。后来,相关从业人员反复回放小布什的录音,才领会到小布什的本意应是“紧缩”,并非“贬值”,兑换率这才又回落到132.62。
以色列前总理埃胡德·奥尔默特也曾因一时口误,泄露了国家机密,不仅差点被赶下台,还引起邻国的震动。只因在一次接受媒体采访时,他将以色列与其他拥有核武器的国家相提并论,被解读为暗示以色列拥有核武器。
柏林墙被推倒是口误引发大事件中更为典型的例子。作为冷战标志的柏林墙,在一夜之间倒下其实是因为前东德官员在新闻发布会上的一句口误。
1989年11月9日,在一场记者会上,时任东德共产党中央委员会政治局发言人的沙博夫斯基宣布,打算放宽出国旅行限制,为出国旅行和离开的人发放许可证。
其实东德政权的本意是,以后会把签证发得快一些。不过,沙博夫斯基准备不足,当记者追问“从什么时候开始”时,不知具体时间的他只能含糊其辞地表示:“据我所知,立刻,马上。”没想到,记者们将这个口误理解为东德人民可以立刻越过边境,柏林墙的大门打开了。这个消息一经电视直播发出,成千上万人立即聚集到了柏林墙边上,柏林墙随之轰然倒塌。
如何化解口误,这考验着政要们的应变能力。一般情况下,政要们会选择当场纠正或是用幽默的方式将尴尬揭过去。
2014年11月,时任联合国秘书长潘基文在维也纳会议上发表演讲,错把东道主奥地利说成了澳大利亚,随后在新闻发布会上幽默地为自己的口误道歉,说自己清楚地知道“奥地利没有袋鼠”,也算是用一种能让人接受的方式缓解了尴尬。
直面且重视自己的口误,是可以刷好感的一种操作。2012年5月29日,奥巴马向已故波兰裔美国人扬·卡尔斯基追授自由勋章奖牌时,使用了“波兰死亡集中营”的表述,引起波兰政府和民眾不满,他们认为奥巴马的用词让波兰人“痛苦”。后来,奥巴马致信波兰总统,表示“谈及‘波兰死亡集中营’而不是‘在德国占领下的波兰纳粹集中营’时,我无意间使用了一个导致许多波兰人痛苦的词语。”“我为这一错误道歉……简单地说,没有‘波兰死亡(集中)营’,只有纳粹修建并使它运转的(集中营)。”
所以,其实化解口误并不难,就算临场发挥不那么令人满意,直面自己的失误,诚恳地致歉也不失为一种好的处理方式。话要好好说,说错也要及时改。正如北大教授在念错“鸿鹄”二字后致歉时所说,“你们的校长并不是一个完美的人”,谁又能保证永远不说错话呢?
(摘自微信公众号“廉政瞭望”)
“马有失蹄,人有失言”,人们在日常交流中难免说错话,更别说一言一行都暴露在公众面前的政要们了。不过这对于政要们来说可大可小,有些口误仅为笑谈,有些口误却能酿成祸端。
人在政界,难免口误
要说“政要口误界”的“一哥”,美国前总统小布什应该当之无愧。他两任总统期间,口误无数,闹了不少笑话,有人甚至专门收集他的口误,编辑成书,堪称“口误集锦”。他还曾与英国前首相撒切尔夫人同时获得英国推广白话英语运动组织颁发的“英语终身成就奖”,只不过撒切尔夫人获奖的原因是“有话直说”,而他则是因为“从来没有人像他这么糟蹋英语”。
2001年“9·11”事件后,位于华盛顿的里根国家机场是最后一个宣布重新开放的机场。小布什是这样宣布的:“从本周四开始,里根机场的服务台和飞机将重新起飞。”发表反恐演讲时,则说:“我们的敌人一向足智多谋,而且富有创新精神。不过我们在这些方面并不输给他们,他们的头目会不停地想出新方法来祸国殃民,我们也会这么做!”引起轩然大波。
不过口误不是小布什一人的“专利”。时任美国副总统拜登还在一次活动中,表示“我为成为美国总统感到骄傲”,随后,在儿子博·拜登的打断提醒下才纠正:“我为作为美国副总统感到骄傲,更为骄傲的是能成为总统贝拉克·奥巴马的副总统。”
有“自封”总统的,也有出让总理之位的。2014年10月,时任澳大利亚总理阿博特在联邦议会一场针对提高燃油附加税的辩论中,竟将总理之位“让”给了对头——反对党领袖比尔·肖腾,口误称其为“总理”,让人哭笑不得。
更夸张的是将国土“让”出去。法国前总统萨科齐到法德边境视察时,称自己绝不能接受法国和德国之间存在不正当竞争。“之所以这么讲,不仅仅是因为我现在正处于德国……我现在正处于阿尔萨斯。”这话一出,犹如一石激起千层浪,听众无不大声起哄、嘲笑。原因无它,只是阿尔萨斯这块战略要地向来是法德矛盾的焦点,历史上的法国人民为此付出过巨大的代价,如今总统一句话就将这里“拱手相让”,如何能忍?尽管及时改口,萨科齐最终还是只能在一片哄笑声里中断讲话,举起双手向听众“投降”。
口误有风险
口误不仅仅会引起尴尬。孔子曾说:“中士杀人用舌端。”其实,政要的口误很有可能会带来一定的风险,因为政治语言在本质上就是一种权力。
一句口误让一种货币贬值,听起来有些荒诞,可这确实发生在了小布什身上。2002年小布什和时任日本首相小泉纯一郎会谈,小布什说:“小泉首相要我非常清楚地向你们表明几点:银行坏账、贬值和政府调控制度改革,三者同样重要。”对话一经公布,美元对日元立即升值,兑换率由132.55上升到132.80。后来,相关从业人员反复回放小布什的录音,才领会到小布什的本意应是“紧缩”,并非“贬值”,兑换率这才又回落到132.62。
以色列前总理埃胡德·奥尔默特也曾因一时口误,泄露了国家机密,不仅差点被赶下台,还引起邻国的震动。只因在一次接受媒体采访时,他将以色列与其他拥有核武器的国家相提并论,被解读为暗示以色列拥有核武器。
柏林墙被推倒是口误引发大事件中更为典型的例子。作为冷战标志的柏林墙,在一夜之间倒下其实是因为前东德官员在新闻发布会上的一句口误。
1989年11月9日,在一场记者会上,时任东德共产党中央委员会政治局发言人的沙博夫斯基宣布,打算放宽出国旅行限制,为出国旅行和离开的人发放许可证。
其实东德政权的本意是,以后会把签证发得快一些。不过,沙博夫斯基准备不足,当记者追问“从什么时候开始”时,不知具体时间的他只能含糊其辞地表示:“据我所知,立刻,马上。”没想到,记者们将这个口误理解为东德人民可以立刻越过边境,柏林墙的大门打开了。这个消息一经电视直播发出,成千上万人立即聚集到了柏林墙边上,柏林墙随之轰然倒塌。
化解口误主要靠真诚
如何化解口误,这考验着政要们的应变能力。一般情况下,政要们会选择当场纠正或是用幽默的方式将尴尬揭过去。
2014年11月,时任联合国秘书长潘基文在维也纳会议上发表演讲,错把东道主奥地利说成了澳大利亚,随后在新闻发布会上幽默地为自己的口误道歉,说自己清楚地知道“奥地利没有袋鼠”,也算是用一种能让人接受的方式缓解了尴尬。
直面且重视自己的口误,是可以刷好感的一种操作。2012年5月29日,奥巴马向已故波兰裔美国人扬·卡尔斯基追授自由勋章奖牌时,使用了“波兰死亡集中营”的表述,引起波兰政府和民眾不满,他们认为奥巴马的用词让波兰人“痛苦”。后来,奥巴马致信波兰总统,表示“谈及‘波兰死亡集中营’而不是‘在德国占领下的波兰纳粹集中营’时,我无意间使用了一个导致许多波兰人痛苦的词语。”“我为这一错误道歉……简单地说,没有‘波兰死亡(集中)营’,只有纳粹修建并使它运转的(集中营)。”
所以,其实化解口误并不难,就算临场发挥不那么令人满意,直面自己的失误,诚恳地致歉也不失为一种好的处理方式。话要好好说,说错也要及时改。正如北大教授在念错“鸿鹄”二字后致歉时所说,“你们的校长并不是一个完美的人”,谁又能保证永远不说错话呢?
(摘自微信公众号“廉政瞭望”)