论文部分内容阅读
《礼记·曲礼上》有句话,“入竟而问禁,入国而问俗,入门而问讳。”这里的“竟”,应为“境”,作地方、区域解。这句话的意思是说,到一个地方,就要问问那里的禁忌,到一个国家就要问问那里的民俗,到陌生人家里,就要问问人家的忌讳。民俗、忌讳通常也可以看作为禁忌,所以这句话的核心意思是说,不管你走到哪里,都要注意了解和遵守那里的禁忌。中国是文明古国,是礼仪之邦。入境问禁,是中国文明礼仪的重要内容。
“Book of Rites song on the ceremony,” there is a saying, “into the real and ask forbidden, into the country and ask the vulgar, beginners and taboo.” Here “actually” should be “Habitat” for local and regional solutions. The meaning of this sentence is that to a place, we must ask where the taboos, to a country to ask where the folklore, to strangers home, we must ask people taboo. Folklore, taboo can often be regarded as taboo, so the core meaning of this sentence is that, no matter where you go, should pay attention to understand and observe the taboo there. China is an ancient civilized country and is a state of ceremonies. Questioning ban on entry is an important part of Chinese civilized etiquette.