论文部分内容阅读
疟疾,一听到这两个字你是不是就已经汗毛倒立了?疟疾到底有多可怕?至今它仍被列为人类最大的杀手之一,可想而知其严重程度了。在非洲,每年有100多万人死于疟疾,有的人一生要被感染数十次。得了疟疾,特别是脑疟,一耽误治疗时间就可能送命。身处亚洲的我们,不要以为疟疾离我们很遥远,其实每年全世界都有很多人感染这种疾病。
而世界上总有那么一些人,不知疲倦地做着公益事业。他们默默无闻地做了不少事情,却又几乎不为人知晓。如同本期为你介绍的南非女歌手Yvonne Chaka Chaka一样。让我们来看看她在音乐家的身份之外,为着非洲的抗疟疾事业中,做过些什么,又有过哪些经历和故事。
Lucy: Hello. I’m Lucy Ashe with some extraordinary personal stories from around the world.
Now Yvonne Chaka Chaka is known to many as the “Princess of Africa”. Nelson Mandela refers to her as one of his daughters. Born in Dobsonville, Soweto, she first shot to fame with a song called “I’m in Love with A DJ” and another dance-floor hit about the pleasures of drinking beer. She’s since recorded 20 2)albums, but she’s also found the time to work as one of 3)UNICEF’s goodwill ambassadors, campaigning to prevent malaria and HIV.
Yvonne has spent the last 18 months traveling around Africa to investigate improvements in health care and in the rights of women and children. The result is a documentary, “The Motherland Tour: a Journey of African Women”, which is being screened in London ahead of the gathering of world leaders in New York next week. They’re meeting to discuss the progress of the Millennium Development Goals, which aim to 4)drastically reduce poverty, disease and hunger by 2015.
When Yvonne came into our studio in London, she started off by telling me that she had a very personal reason to want to get involved.
Yvonne: Six years ago I lost one of my musicians. I’d come from Gabon to perform—it was South Africa’s 10th anniversary since we had our freedom—and it was an amazing trip that we had. Little did I know that, when we’d get home, one of my musicians would have contracted malaria from Gabon. And when we got home, three days later she died of 5)cerebral malaria. So for me it was so
6)traumatizing because she was 38 at that time and she had left a nine-year-old boy, so it made me want to do something.
Lucy: What were the 7)symptoms? I mean, did you know that she was ill?
Yvonne: Well, we actually didn’t know. You know, she just complained of headaches and fever and things like that, and she went to the doctor and the doctor said, “You’ve got fever”, and so for me she was 8)misdiagnosed. You know, if I knew what I’ve known now [sic] I would have insisted that she go for malaria test [sic] and “you do this, you do that”because it is preventable, and it’s curable.
But I think God works in wonders because six months down the line I got a call from UNICEF. They wanted a goodwill ambassador. And when I told them about my story, and I said “If I have to air my views, if I have to be educated, if I have to educate people there as well, I want to do…to deal with malaria.” And when I had…had learned that malaria kills 3,000 people a day, that was even more 9)traumatic for me. I said to myself, “I know people have been doing something, people have been helping, but I need to get on board and do something.” And that’s how it started.
Lucy: And this past year you’ve been spreading the message, telling people about how they can protect themselves from malaria. What sorts of things have you been doing?
Yvonne: You know, the past six years being UNICEF’s goodwill ambassador, going to different countries, learning about different things and talking to different women, but the past 18 months have been the most eye-opening to me and very interesting, meeting women like Hupa in Tanzania, the cheerfulness…
Lucy: And talking of Hupa; I mean she had a very personal reason for wanting to tackle malaria, didn’t she?
Yvonne: Hupa had lost her son, you know, at a very early age, and she also had suffered with malaria as well. So when her son died, she decided she wanted to be a…a community health worker; she wanted to help other people; she wanted to go out there and say to them, “Malaria does kill but malaria’s preventable. You can use your bed net and you can be prevented from malaria.” So it’s people like Hupa that me (I) and you will always take for granted and say, “They’re not educated; they’re
10)disenfranchised,” but these are the women for me whom I look at and I think,” These are unsung heroes and these are the women who do something for their communities with very, very little”.
(music)
And it is just amazing, you know, for me, knowing how is it like [sic] to sleep without food, knowing how is it like [sic] to see a woman who is suffering and trying to make ends meet. And for me it’s like I am doing very, very little. And for the fact that I’m who I am today, a musician who’s recognized in the whole of Africa, and I can go and talk to my people, I can be in any place anywhere and I can still go back to my squatter camp or “informal settlement” and be with my people and say to them, “I’m a woman, you are women as well, and we can all work together.”
露西:各位好,我是露西·爱什,搜罗全球各地的精彩人生故事,与您一同分享。
如今伊冯娜·查卡·查卡名声在外,人称“非洲公主”。 纳尔逊·曼德拉还称她为自己的女儿。伊冯娜在南非索威托地区的朵森维尔出生,以一曲《恋上DJ》和以畅饮啤酒为主题的另一大热舞曲一举成名。自此,她先后灌录了20张大碟,同时她还挤出时间担任联合国儿童基金会亲善大使,宣扬预防疟疾及艾滋病的信息。
过去这18个月,伊冯娜走遍非洲视察当地在医疗和妇女儿童权利方面的改善情况,其成果拍成了一部纪录片《母亲大地之旅:非洲妇女的旅程》。该片现正在伦敦上映,赶在了下周于纽约举行的世界领导人聚会之前。他们将聚会讨论千年发展目标的进度,该目标旨在于2015年之前大幅度减少贫困、疾病和饥荒人口。
来到我们伦敦的工作室,伊冯娜一开始就告诉我她积极参与这些活动的一个非常切身的动因。
伊冯娜:六年前,我失去了一位音乐人。我那时从加蓬去参加表演——那是南非独立十周年庆典活动——很难忘的一次旅程。我万万没想到结束表演回来后竟会发现我的一位随团音乐人早已从加蓬感染了疟疾。我们回到来,三天后,她就因为脑型疟疾而病逝。我伤心欲绝,因为她那时候才38岁,留下一个九岁大的儿子,所以,当时我很想做点什么。
露西:她有什么症状吗?我意思是,你那会儿知道她生病了吗?
伊冯娜:我们真的不知道。你知道吧,她只是说自己头疼发烧之类的,然后她去看医生,医生也只是说“你发烧了”,所以在我看来,她那时候是给误诊了。如果当时我具备现在所知的那一切相关知识,我肯定会坚持让她作疟疾检验,让她这样那样做,要知道,疟疾是完全可以预防,也可以治愈的。
但我觉得上帝的力量是很神奇的,因为六个月后,我收到了来自联合国儿童基金会的电话。他们要找一位亲善大使,我就告诉他们我身边的这个故事,我说:“如果要我说出自己的看法,要我接受培训,要我去教育他人,我想做……处理疟疾这方面的工作。”后来当我知道每天有三千人死于疟疾的时候,更是觉得痛心。我对自己说:“我知道一直有人在努力,在帮忙改善情况,但我也要加入,要尽我的一份力。” 我就是这样开始的。
露西:过去一年,你一直在宣扬预防疟疾的知识,告诉人们怎样去避免感染疟疾。你都做些什么类型的工作呢?
伊冯娜:你知道吧,过去六年,作为联合国儿童基金会的亲善大使,我去了很多不同的国家,学习了解了不同的东西,与各地不同的妇女进行了交谈,但最近的18个月是最令我觉得眼界大开的,十分有趣,能在坦桑尼亚遇到像胡葩这样的女士,那么乐观……
露西:提到胡葩,我想她之所以要对抗疟疾是有非常个人的理由的吧?
伊冯娜:胡葩的儿子在很小的时候就死于疟疾,她自己也患过疟疾,所以在她失去儿子的时候,她就决心要成为一名社区医疗工作者,要帮助其他人,要站出来跟他们人说:“疟疾是能致命,但也是可以预防的。你们可以用蚊帐,这样就可以避免感染疟疾。” 你和我也许会对胡葩这些人不以为然,会说“他们既无知又穷困”,但在我遇见这些女性后我会觉得“她们是一群无名英雄,以极其有限的资源为自己的社区贡献力量。”
(音乐)
整个经历太难以置信了,我懂得了饥饿难眠是怎样一种感受,了解到当看着一个女人为糊口奔忙受苦受难时我心里那种感觉。我觉得自己做的还是太少了。现在,作为享誉整个非洲的一名音乐人,我可以去跟我的族人宣讲,我可以随便去任何的地方、任何的地区,我还是会回到那些寮屋营地,也就是“非法临屋区”,跟我的族人们说:“我是女人,你们也是女人,我们可以齐心协力,做点事情。”
文化小链接:Millenium Development Goals 关于联合国千年发展目标
联合国千年发展目标首脑会议于2010年9月20日至22日在纽约举行,各国承诺将借助会议成果文件中确定的行动议程、政策和战略,尽一切努力到2015年实现千年发展目标。会议期间发起了一系列为妇女和儿童的健康及其他消除贫困、饥饿和疾病的新承诺:
GOAL 1: Eradicate Extreme Poverty & Hunger 消灭极端贫穷和饥饿
GOAL 2: Achieve Universal Primary Education 实现普及初等教育
GOAL 3: Promote Gender Equality And Empower Women 促进两性平等并赋予妇女权力
GOAL 4: Reduce Child Mortality 降低儿童死亡率
GOAL 5: Improve Maternal Health 改善产妇保健
GOAL 6: Combat HIV/AIDS, Malaria And Other Diseases 与艾滋病毒/艾滋病、疟疾和其他疾病作斗争
GOAL 7: Ensure Environmental Sustainability 确保环境的可持续能力
GOAL 8: Develop A Global Partnership For Development 制订促进发展的全球伙伴关系
而世界上总有那么一些人,不知疲倦地做着公益事业。他们默默无闻地做了不少事情,却又几乎不为人知晓。如同本期为你介绍的南非女歌手Yvonne Chaka Chaka一样。让我们来看看她在音乐家的身份之外,为着非洲的抗疟疾事业中,做过些什么,又有过哪些经历和故事。
Lucy: Hello. I’m Lucy Ashe with some extraordinary personal stories from around the world.
Now Yvonne Chaka Chaka is known to many as the “Princess of Africa”. Nelson Mandela refers to her as one of his daughters. Born in Dobsonville, Soweto, she first shot to fame with a song called “I’m in Love with A DJ” and another dance-floor hit about the pleasures of drinking beer. She’s since recorded 20 2)albums, but she’s also found the time to work as one of 3)UNICEF’s goodwill ambassadors, campaigning to prevent malaria and HIV.
Yvonne has spent the last 18 months traveling around Africa to investigate improvements in health care and in the rights of women and children. The result is a documentary, “The Motherland Tour: a Journey of African Women”, which is being screened in London ahead of the gathering of world leaders in New York next week. They’re meeting to discuss the progress of the Millennium Development Goals, which aim to 4)drastically reduce poverty, disease and hunger by 2015.
When Yvonne came into our studio in London, she started off by telling me that she had a very personal reason to want to get involved.
Yvonne: Six years ago I lost one of my musicians. I’d come from Gabon to perform—it was South Africa’s 10th anniversary since we had our freedom—and it was an amazing trip that we had. Little did I know that, when we’d get home, one of my musicians would have contracted malaria from Gabon. And when we got home, three days later she died of 5)cerebral malaria. So for me it was so
6)traumatizing because she was 38 at that time and she had left a nine-year-old boy, so it made me want to do something.
Lucy: What were the 7)symptoms? I mean, did you know that she was ill?
Yvonne: Well, we actually didn’t know. You know, she just complained of headaches and fever and things like that, and she went to the doctor and the doctor said, “You’ve got fever”, and so for me she was 8)misdiagnosed. You know, if I knew what I’ve known now [sic] I would have insisted that she go for malaria test [sic] and “you do this, you do that”because it is preventable, and it’s curable.
But I think God works in wonders because six months down the line I got a call from UNICEF. They wanted a goodwill ambassador. And when I told them about my story, and I said “If I have to air my views, if I have to be educated, if I have to educate people there as well, I want to do…to deal with malaria.” And when I had…had learned that malaria kills 3,000 people a day, that was even more 9)traumatic for me. I said to myself, “I know people have been doing something, people have been helping, but I need to get on board and do something.” And that’s how it started.
Lucy: And this past year you’ve been spreading the message, telling people about how they can protect themselves from malaria. What sorts of things have you been doing?
Yvonne: You know, the past six years being UNICEF’s goodwill ambassador, going to different countries, learning about different things and talking to different women, but the past 18 months have been the most eye-opening to me and very interesting, meeting women like Hupa in Tanzania, the cheerfulness…
Lucy: And talking of Hupa; I mean she had a very personal reason for wanting to tackle malaria, didn’t she?
Yvonne: Hupa had lost her son, you know, at a very early age, and she also had suffered with malaria as well. So when her son died, she decided she wanted to be a…a community health worker; she wanted to help other people; she wanted to go out there and say to them, “Malaria does kill but malaria’s preventable. You can use your bed net and you can be prevented from malaria.” So it’s people like Hupa that me (I) and you will always take for granted and say, “They’re not educated; they’re
10)disenfranchised,” but these are the women for me whom I look at and I think,” These are unsung heroes and these are the women who do something for their communities with very, very little”.
(music)
And it is just amazing, you know, for me, knowing how is it like [sic] to sleep without food, knowing how is it like [sic] to see a woman who is suffering and trying to make ends meet. And for me it’s like I am doing very, very little. And for the fact that I’m who I am today, a musician who’s recognized in the whole of Africa, and I can go and talk to my people, I can be in any place anywhere and I can still go back to my squatter camp or “informal settlement” and be with my people and say to them, “I’m a woman, you are women as well, and we can all work together.”
露西:各位好,我是露西·爱什,搜罗全球各地的精彩人生故事,与您一同分享。
如今伊冯娜·查卡·查卡名声在外,人称“非洲公主”。 纳尔逊·曼德拉还称她为自己的女儿。伊冯娜在南非索威托地区的朵森维尔出生,以一曲《恋上DJ》和以畅饮啤酒为主题的另一大热舞曲一举成名。自此,她先后灌录了20张大碟,同时她还挤出时间担任联合国儿童基金会亲善大使,宣扬预防疟疾及艾滋病的信息。
过去这18个月,伊冯娜走遍非洲视察当地在医疗和妇女儿童权利方面的改善情况,其成果拍成了一部纪录片《母亲大地之旅:非洲妇女的旅程》。该片现正在伦敦上映,赶在了下周于纽约举行的世界领导人聚会之前。他们将聚会讨论千年发展目标的进度,该目标旨在于2015年之前大幅度减少贫困、疾病和饥荒人口。
来到我们伦敦的工作室,伊冯娜一开始就告诉我她积极参与这些活动的一个非常切身的动因。
伊冯娜:六年前,我失去了一位音乐人。我那时从加蓬去参加表演——那是南非独立十周年庆典活动——很难忘的一次旅程。我万万没想到结束表演回来后竟会发现我的一位随团音乐人早已从加蓬感染了疟疾。我们回到来,三天后,她就因为脑型疟疾而病逝。我伤心欲绝,因为她那时候才38岁,留下一个九岁大的儿子,所以,当时我很想做点什么。
露西:她有什么症状吗?我意思是,你那会儿知道她生病了吗?
伊冯娜:我们真的不知道。你知道吧,她只是说自己头疼发烧之类的,然后她去看医生,医生也只是说“你发烧了”,所以在我看来,她那时候是给误诊了。如果当时我具备现在所知的那一切相关知识,我肯定会坚持让她作疟疾检验,让她这样那样做,要知道,疟疾是完全可以预防,也可以治愈的。
但我觉得上帝的力量是很神奇的,因为六个月后,我收到了来自联合国儿童基金会的电话。他们要找一位亲善大使,我就告诉他们我身边的这个故事,我说:“如果要我说出自己的看法,要我接受培训,要我去教育他人,我想做……处理疟疾这方面的工作。”后来当我知道每天有三千人死于疟疾的时候,更是觉得痛心。我对自己说:“我知道一直有人在努力,在帮忙改善情况,但我也要加入,要尽我的一份力。” 我就是这样开始的。
露西:过去一年,你一直在宣扬预防疟疾的知识,告诉人们怎样去避免感染疟疾。你都做些什么类型的工作呢?
伊冯娜:你知道吧,过去六年,作为联合国儿童基金会的亲善大使,我去了很多不同的国家,学习了解了不同的东西,与各地不同的妇女进行了交谈,但最近的18个月是最令我觉得眼界大开的,十分有趣,能在坦桑尼亚遇到像胡葩这样的女士,那么乐观……
露西:提到胡葩,我想她之所以要对抗疟疾是有非常个人的理由的吧?
伊冯娜:胡葩的儿子在很小的时候就死于疟疾,她自己也患过疟疾,所以在她失去儿子的时候,她就决心要成为一名社区医疗工作者,要帮助其他人,要站出来跟他们人说:“疟疾是能致命,但也是可以预防的。你们可以用蚊帐,这样就可以避免感染疟疾。” 你和我也许会对胡葩这些人不以为然,会说“他们既无知又穷困”,但在我遇见这些女性后我会觉得“她们是一群无名英雄,以极其有限的资源为自己的社区贡献力量。”
(音乐)
整个经历太难以置信了,我懂得了饥饿难眠是怎样一种感受,了解到当看着一个女人为糊口奔忙受苦受难时我心里那种感觉。我觉得自己做的还是太少了。现在,作为享誉整个非洲的一名音乐人,我可以去跟我的族人宣讲,我可以随便去任何的地方、任何的地区,我还是会回到那些寮屋营地,也就是“非法临屋区”,跟我的族人们说:“我是女人,你们也是女人,我们可以齐心协力,做点事情。”
文化小链接:Millenium Development Goals 关于联合国千年发展目标
联合国千年发展目标首脑会议于2010年9月20日至22日在纽约举行,各国承诺将借助会议成果文件中确定的行动议程、政策和战略,尽一切努力到2015年实现千年发展目标。会议期间发起了一系列为妇女和儿童的健康及其他消除贫困、饥饿和疾病的新承诺:
GOAL 1: Eradicate Extreme Poverty & Hunger 消灭极端贫穷和饥饿
GOAL 2: Achieve Universal Primary Education 实现普及初等教育
GOAL 3: Promote Gender Equality And Empower Women 促进两性平等并赋予妇女权力
GOAL 4: Reduce Child Mortality 降低儿童死亡率
GOAL 5: Improve Maternal Health 改善产妇保健
GOAL 6: Combat HIV/AIDS, Malaria And Other Diseases 与艾滋病毒/艾滋病、疟疾和其他疾病作斗争
GOAL 7: Ensure Environmental Sustainability 确保环境的可持续能力
GOAL 8: Develop A Global Partnership For Development 制订促进发展的全球伙伴关系