【摘 要】
:
2007年10月15日至21日,中国共产党第十七次全国代表大会在北京隆重举行。大会正式代表2213人,特邀代表57人,代表全国7300多万名党员。大会通过了胡锦涛代表第十六届中央委员
论文部分内容阅读
2007年10月15日至21日,中国共产党第十七次全国代表大会在北京隆重举行。大会正式代表2213人,特邀代表57人,代表全国7300多万名党员。大会通过了胡锦涛代表第十六届中央委员会所作的《高举中国特色社会主义伟大旗帜,为夺取全面建设小康社会新胜利而奋斗》的报告。报告对过去五年的工作作了全面回顾,对我国改革开放的伟大历史
From October 15 to October 2007, the 17th National Congress of the Communist Party of China was held ceremoniously in Beijing. There were 2,213 official delegates and 57 specially invited delegates to the General Assembly, representing more than 73 million party members nationwide. The conference passed a report on behalf of the 16th Central Committee of Hu Jintao on “Holding high the great banner of socialism with Chinese characteristics and fighting for a new victory in building an overall well-to-do society.” The report made a comprehensive review of the work of the past five years and told the great history of China’s reform and opening up
其他文献
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
胡政之从1912年参加《大共和日报》到1949年辞世,在新闻界拼搏奋斗了近40年,是新闻事业的全才和新闻工作的多面手。他既是一名杰出的记者、编辑、出色的报刊政论家,又是一个
阐述了骨髓增生异常综合征(MDS)治疗方法。诱导分化剂以维甲酸与a-IFN效果较好,有效率为20~30%.小剂量Ara-C的疗效约为20%,指出该药为细胞毒作用;强化疗对MDS无益;异基因骨髓
通过对越南煤业集团下属河林煤矿从中国进口的首套低位放顶煤综采设备的选型和应用研究,阐明了中国低位放顶煤开采技术在越南的成功输出和推广应用。
Through the selection
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
摘要: 内涵是指隐藏于字面意义背后的意思,在翻译中担当着与原著等效的重任。然而,由于译者缺乏相关的文化背景或忽略了特定的上下文,内涵通常会被误解或忽略。译者若要做好翻译,必须对原文和译文两种语言的社会的文化有一定了解,熟悉其语言习惯,而且在翻译中一定要有上下文意识。 关键词: 内涵 文化背景 上下文 翻译 一、内涵的定义及重要性 翻译的优劣很大程度上取决于对词和句子的理解和把握。好的
获得性血友病患者急性出血发作的发病率和死亡率极高。人FⅧ与PCCs分别因为交叉反应甚高及副作用大而使应用受到限制。本文回顾性分析12例获得性血友病患者的15次急性出血发
根据豫东永夏矿区的实测资料 ,分析了巨厚松散层下开采引起的地表移动特征 ,阐述了地表采动稳定的判别方法及预计的双重介质模型 ,得出了厚松散层下开采的地表移动参数与松散