论文部分内容阅读
本研究将交互式教学模式运用到地方高校应用型英语本科专业翻译人才的培养中。在翻译老师的牵头下,运用多种方式使语言基础知识、文化修养、专门领域知识、翻译理论与技巧、翻译实践等五种教学模块相互渗透、互为补充,师生之间、生生之间、课课之间相互交流、相互促进,从而使学生的应用型翻译能力得以提高。实证结果显示,交互式翻译教学具有能够弥补目前地方高校应用型翻译师资力量不足,充分利用各种资源和途径,促进学生自主学习的特点,与传统教学方法相比,更有利于应用型翻译人才的培养,值得推广。
This study applies the interactive teaching mode to the training of translators for applied undergraduate English in local colleges and universities. Under the guidance of the translator, we use a variety of ways to make the five kinds of teaching modules such as basic knowledge of language, cultural cultivation, specialized domain knowledge, translation theory and skills, and translation practice permeate each other and complement each other. , Class exchanges, mutual promotion, so that students can improve the application-oriented translation. The empirical results show that interactive translation teaching can make up for the current shortage of applied translation teachers in local universities, make full use of various resources and ways to promote students’ autonomous learning. Compared with the traditional teaching methods, interactive translation teaching is more conducive to applied translators The training, it is worth promoting.