论文部分内容阅读
由于我的翻译不慎以及理解有误,以致在《中国社会历史评论》第4辑(2002年10月商务印书馆出版)谷川道雄著《试论中国古代社会的基本构造》的译文中有如下几处必须订正的错误:一、第8页第11行“欧洲的思想家认为不能把‘家族共同体’看做是……”应改为:“欧洲的思想家认为只能把‘家族共同体’看做是……”
Due to my inadvertent translation and misunderstanding, my translation of “Trying to Discuss the Basic Structure of Ancient Chinese Society” in the fourth volume of “China Social History Review” (published by Commercial Press in October 2002) is as follows Several mistakes that must be corrected: I. pg. 8 p. 11 “European thinkers think that the ’family community’ can not be regarded as ...” should be replaced by the following: “European thinkers believe that only the” family community Think of it as ...