论文部分内容阅读
一年,日本驻军在华北举行了一次大规模的演习,二十九军也进行了一次野外演习,作为对日本的回应。演习期间,海淀的官吏都聚集在一起。北京一家大饭店就派出十多个厨师和招待,在凉棚下面卖他们特制的“凯旋餐”。这种餐的配制很特别,把韭黄、韭菜和肉丝,还有少量的花生米放在一起炒,然后放在荷包蛋上。文学家张恨水对这个“凯旋餐”作了一个解释,意思就是二十九军必胜,日本必败。韭黄和韭菜是二韭,和“二九”谐音,用来象征二十九军。花生米又叫长生
In one year, the Japanese garrison held a large-scale exercise in North China and the 29th Military Army conducted a field exercise as a response to Japan. During the exercise, officials in Haidian gathered together. A Beijing hotel sent more than a dozen chefs and entertainers, selling their special “Triumph meal” under the pergola. This meal is very special preparation, the chives, leeks and shredded pork, as well as a small amount of peanuts fried together, and then on the poached egg. Writer Zhang Hen-shui made an explanation of this “triumphal meal,” meaning that the 29th Army will win and Japan will lose. Chives and leeks are two leeks, and “twenty-nine ” homonym, used to symbolize twenty-nine army. Peanuts are also called longevity