论文部分内容阅读
思维发散,察微殊;思维聚合,求大同。展开时,变换载体形态——“冰,水,水蒸气”,其各自定语“匍匐的”“流动的”“升腾的”蕴含“调整”之旨;收拢时,返回载体本源——水分子,这“水分子”之蕴含都在爷爷三处有“水”的话中,一开始就交代“爷爷”是“烧开水的”——紧扣导语中的“若水”。文章首句“优秀”与“烧开水的爷爷相依为命”看似“风马牛”,实则从“相依为命”的高度诠释标题“学会调整”。
The thinking is divergence, the observation is very different, the thinking is converged, and the great harmony is sought. When it unfolds, it transforms the form of the carrier—“ice, water, and water vapor”. Their respective definitions of “boiling”, “flowing” and “uplifting” contain the purpose of “adjustment”; when they are folded, they return to the origin of the carrier—water molecules. The “water molecules” are all contained in Grandpa’s words of “water”. From the very beginning, he confessed that “grandfather” is “boiled water” -- closely linked to the “if water” in the introduction. The first sentence of the article “excellent” and “the grandfather who boils water for each other” seem to be “horrific”, but in fact it is interpreted from the height of “dependence” to read the title “learn to adjust”.