论文部分内容阅读
由于不同的语言系统,加上社会、文化等方面的不同,英汉互译中的词语或句子可能出现无法完全对等的情况,因此在翻译实践中,译者不仅要熟练掌握两种语言和文化等背景,更要懂得语言结构和层级之间的相互转换。本文以英国著名语言学家与翻译理论家卡特福德翻译转换理论为视角,从其理论中的层次转换和范畴转换出发,分析越剧《梁山伯与祝英台》英译剧本中翻译转换的实现情况,达到将其理论应用到翻译实践中的指导意义。