汉英交替传译中衔接手段的转换

来源 :中国科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zzt00007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语和英语属于两种不同的语言系统,其衔接手段也存在不同。本文基于衔接与连贯理论,以一则汉英交传文本为案例,集中探讨汉英口译中衔接手段的转换方式。研究得出:高质量的汉英口译,一方面将汉语中的隐性衔接方通过添加等手段处理为显性方式,另一方面将显性衔接方式通过省略等手段处理为隐性方式;同时,将汉语中的模糊指称具体化,并对话题式句型进行中心化改写。
其他文献
<正>竞争无处不在,自然界的"弱肉强食"规则同样也适用于化学反应,竞争反应是指由于反应能力不同,多个反应按一定的先后顺序依次进行。在化学反应中,凡存在反应先后顺序判断的
以新型固体润滑材料,即二硫化钼涂层材料为主,设计制作了一种带限位装置的新型滑移隔震装置,并进行了新型摩擦滑移隔震支座的力学性能试验,研究表明,文中研发的新型滑移隔震
随着我国建筑行业的不断发展,一些新的建筑承包模式不断涌现,比如业主将建筑项目全部的设计和施工委托给建筑承包单位的模式,即EPC总承包模式。现阶段,这种项目管理模式还处
本文介绍了超外差收音机的基本原理,设计出了超外差收音机的系统框图,最后利用Systemview软件对其进行了仿真。设计方案可行,仿真结果正确,加深了对相关理论知识的学习和理解
名词性术语在整个科技术语中所占的份额较大,本文以名词性术语为例,分析介绍了其常见的构成方式,探讨了精确翻译科技术语的必要性及其效果。
我国高校学生工作队伍建设面临新的形势和任务。从文献看,这支队伍的职业化建设正成为广泛共识。然而,社会各界对高校学生工作队伍的职业化标准尚未形成统一的认识。为此,本
奥巴马的演讲一出来就引起了极大的关注,国际互联网上也随之出现了各种译文,但很多译文没能识解出其中丰富的转喻。本文从转喻的认知概念和动因出发,探讨转喻翻译的指导原则
课程资源的开发与利用是新一轮课程改革的重要内容之一。高中思想政治课程改革已发展到更高阶段,对高中政治教师的课程资源意识和课程资源开发、利用和深整合、再利用的能力,