接受美学视角下《了不起的麦瑟尔夫人》言语幽默翻译研究

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zzzzzzvb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2017年上映的美国情景喜剧《了不起的麦瑟尔夫人》深受中国观众的喜爱。以该剧第一季言语幽默翻译作为研究对象,运用问卷调查法,从接受美学的角度分析:(1)中国观众对言语幽默翻译的接受情况;(2)译者采用的翻译策略是否有效地传递了源语的言语幽默。研究表明:中国观众对剧中言语幽默翻译接受程度偏低,译者采用的翻译策略未能很好地传递源语的言语幽默。
其他文献
在高校的运营中,党务工作是其中的重要组成部分,党务的管理建设与高校党委工作的开展有着直接的关系。在新的发展时期,高校党务管理工作也应该不断的进行方法创新,以此来适应
Pride and Prejudice, as the most popular of Jane Austen’s novels, has a significant position in western literature. The novel portrays lives of several ladies,
To some extent,the phenomenon of“Chinese Cultural Aphasia”is caused by the imbalance of ecological environment of culture in college English teaching.Through
Joseph Heller is regarded as one of best American writers and his Catch-22 as one of the most significant works which contains a lot of elements of black humor
随着当今社会互联网技术的普及和发展,人们获取知识的渠道越来越信息化。校园图书馆是各个学科图书收藏和文献信息的管理中心,是学生获取的综合信息和完善知识体系的重要基地。
本文通过对目前施工企业实施低成本战略中存在的问题的分析,重点探讨了针对这些问题的应对措施,提出了较为科学的解决办法.
Abstract:In this paper,Robert Frost’s poetry is the main object of study.The thesis studies metaphor using the CIT and CMT.The thesis is to offer a new perspec
On May 8,2012,African-American writer Toni Morrison who has been in her eighties had her tenth novel Homepublished.Morrisonarranged the setting of Home in the 1