论文部分内容阅读
21世纪初以来,中国与阿拉伯国家从几十年的好朋友、好兄弟、好伙伴,变成了需要进一步加强战略协调与沟通的新型合作者。在新时期,以智库交流为依托,加强与阿拉伯国家的合作,无疑是践行“一带一路”战略的最佳途径。通过加强双方智库之间的交流,借用对方智库来观察地区形势,在帮助我们宣传“中国梦”的同时,也能进一步推动双边关系。本文以中国“一带一路”战略中的人文交流为背景,通过分析阿拉伯国家智库的主要特点,指出加强双方智库交流对丝路人文外交的重要意义,目的在于通过智库交流增进理解,构建具有中国特色的中东研究话语体系;通过智库合作加强沟通,践行中国的丝路人文外交战略。
Since the beginning of the 21st century, from decades of goodwill, good brothers and good partners, China and Arab countries have become new collaborators who need to further strengthen strategic coordination and communication. In the new period, strengthening exchanges with Arab countries and strengthening cooperation with Arab countries is undoubtedly the best way to implement the “Belt and Road” strategy. By strengthening exchanges between the two think tanks and borrowing each other’s think tanks to observe the situation in the region, we can further promote bilateral relations while helping us to promote “China’s Dream.” Based on the humanities exchange in the strategy of “Belt and Road” in China, this paper analyzes the main features of Arab countries’ think tanks and points out the importance of strengthening exchanges between the two sides on the humanities and diplomacy of Silk Road. The purpose of this paper is to enhance understanding through the exchange of think tanks, Middle East with Chinese characteristics to study discourse system; to strengthen communication through the cooperation of think tanks to practice China’s humanistic and diplomatic strategy of Silk Road.