论文部分内容阅读
往欧洲的回程中,我们绕过了好望角。这时我请求船长,将轮船驶向附近的圣赫拿岛(南大西洋的火山岛。1815年-1821年,拿破仑曾经被放逐在此岛上)。“你干吗要到那个鬼地方去?”船长疑惑不解。“就去看看。”我回答道。我们的船靠了岸。圣赫拿岛和其他的海岛一样,没有什么特别的东西。但是直到今天,我仍坚持认为:它一定有特别的政治意义。也许以后的人会明白我所言不虚。还有一件事,我们在此岛的附近看见了一艘英国船。英国人在船上询问了我们
In the return journey to Europe, we have bypassed the Cape of Good Hope. At this moment I asked the captain to steer the ship to the nearby island of St. Helena (the volcanic island of the South Atlantic.) Napoleon was banished to this island from 1815 to 1821. “Why do you want to go to that ghost place? ” Captain puzzled. “Just go see it. ” I replied. Our ship docked. Like other islands, St. Helena has nothing special to offer. But until today I still insisted that it must have special political significance. Maybe later people will understand what I say is not false. One more thing. We saw a British boat near this island. The British asked us on the boat