论文部分内容阅读
摘 要:高等院校的英语翻译教学主要培养学生的英语运用能力以及文化交流能力,它也充分体现出了跨文化的教学性质。在英语翻译的学习中,文化差异始终是难以突破的一个难点,只有学习者充分了解文化差异,才能更有效地运用英语并进行语言之间的转换。本文主要对文化差异下的英语翻译教学中跨文化交际能力进行了分析研究。
关键词:文化差异;英语;跨文化交际;能力培养
翻译代表着两种语言之间的相互转换,能够充分地促进国家之间文化的交流与形成。因此,对英语的翻译要尽量做到同时关注两国的文化,并发现两国之中的差异和特点,以此保证文化信息量之间的对等。
一、“跨文化交际”定义
语言和文化向来是密不可分的,语言代表着文化,同时也反映着文化,因此,要想真正了解语言,首先就要对语言背后的文化有深入了解。语言当中体现着文化的内涵和价值,“跨文化交际”是指本族语言与其他不同民族语言之间的交流,也指人们在不同的文化背景、语言等方面进行沟通。跨文化交际的内涵丰富:一方面,“文化”和“交际”这两个基本概念的内容本就丰富;另一方面,文化广阔地涉及人类生存的每一个部分。作为语言的运用过程,交际与社会文化、心理、个人感知等方面都有密切联系,因此,跨文化交际也就有着更为丰富的内容。
二、文化差异的形成
1.不同的历史文化造成的文化差异。历史文化是在长久的历史发展过程中形成的。每个国家和民族都有不同的发展历史,因此,在漫长的岁月中积累的文化也有所不同。在两种语言进行交流的过程中,会出现因为历史文化不同而造成的翻译困难。每一个民族都有着自身独特的历史环境以及文化象征,并且每一个文化都会形成一个生动的历史典故。这些典故具有强烈的民族色彩以及文化底蕴,深刻展现着一个国家的发展历程,同时也能将历史文化的不同展现出来。要想对历史典故做出恰当的翻译,就一定要仔细地分析他们的文化和历史,做到对历史内涵深入地了解,并与相应的翻译方法有机结合在一起,这样才能更好地诠释出历史典故所包含的意义。
2.不同地域文化造成的文化差异。所谓地域文化,是指所在的地域环境和自然条件下所形成的特有文化。每个民族对同样的事物都有自己独特的见解和看法,这就是地域文化形成的文化差异。不同的民族所处的地域环境不同,因而创造出本民族特有的文化,也被这种文化所塑造,例如:在我国,“东风”代表春天的风,代表着万物复苏,给人们带来生的希望;而在英国,“东风”则是象征着冰冷的风,代表着寒风凛冽,使人感到一阵阵凄凉;我国的“西风”表示秋风,萧瑟凛冽,不受人喜爱,但在英国“西风”却代表着温暖。
3.不同的习俗造成的文化差异。我国常见的打招呼有“去哪啊?”“吃饭了吗?”而在西方,大家却对这些话很敏感,他们见面时打招呼常用的是“How are you?”或“Good morning”。这些都表现出了不同习俗带来的文化差异。此外,在我国,龙是很神圣的,自古以来龙就代表着“神圣、高贵、吉祥”等,且我们常常将自己比喻为龙的传人。而在西方国家,龙则是有着翅膀、会喷火的怪兽,是恶魔的象征,因此在英语中“dragon”是恐怖的代表,成为了贬义词。
三、英语教学中培养跨文化交际能力的措施
1.英语翻译与跨文化教学之间的关系。高校英语翻译教学的最终目标是使学生能够在不同的情况下展现出良好的语言沟通能力和交际能力,为学生的未来就业打下良好的基础。因此,在英语翻译的课堂上,教师应设置相当的情境,恰当的遣词造句,尽量减少学生对汉语的依赖和受汉语干扰而导致的场景误用或是与场景不相符合的表达方式。
2.英语翻译教学转向跨文化的过程。当今社会经济一体化、全球一体化的现象越来越明显,英语教学也面临着重大的挑战。在教学中,教师要在进行文化导入之前,先了解学生的知识水平,并对学生创造力、思维能力、判断力等进行培养,以便在教学中让学生除了学习到丰富的语言外,更能够了解到不同的文化内涵。
3.将文化教学和语言教学相结合。教师应注重对文化背景的讲述和渗透,并将一些文化价值观念潜移默化地渗透于教学当中,将西方文化与我国文化进行对比,并向学生介绍西方常用语言和风俗的形式,以及英语和汉语常用语言之间的差异。充分了解不同文化的特点,教师在课堂上应尽量导入跨文化的内容,使学生能够尽可能多接触到这方面的题材,这样有利于学生开阔眼界,提升思维能力,在整体素质上有所提高。将英语教学知识与生活实际相互结合,教师能够创设不同的交流情境,使学生之间进行讨论交流,从而提升学生的语言运用能力。教师不是教学的主体,而是参与者和旁听者,这样做可以有效地让学生跨越文化障碍,提高学生对跨文化差异的认识度,进一步培养学生跨文化交际能力。
随着经济快速发展,我国在国际上的地位也不断提高,英语的应用也更加广泛。当今社会需要的是既了解国际知识又有一定英语应用能力,既有一定创新意识又能实现全面发展的综合性人才,这也说明了跨文化交际的重要性。所以,高校英语翻译教学一定要重视学生跨文化交际能力的培养。
参考文献:
[1]黄菊宁.高职高专英语翻译教学现状与对策分析[J].读与写(教育教学刊),2010,10(9).
[2]宋春鸿.浅谈英语翻译教学的新思索[J].才智,2011,4(3).
作者简介:李云(1981— ),女,湖北十堰人,本科学历,讲师,主要研究方向:幼儿英语教育和英语翻译。
关键词:文化差异;英语;跨文化交际;能力培养
翻译代表着两种语言之间的相互转换,能够充分地促进国家之间文化的交流与形成。因此,对英语的翻译要尽量做到同时关注两国的文化,并发现两国之中的差异和特点,以此保证文化信息量之间的对等。
一、“跨文化交际”定义
语言和文化向来是密不可分的,语言代表着文化,同时也反映着文化,因此,要想真正了解语言,首先就要对语言背后的文化有深入了解。语言当中体现着文化的内涵和价值,“跨文化交际”是指本族语言与其他不同民族语言之间的交流,也指人们在不同的文化背景、语言等方面进行沟通。跨文化交际的内涵丰富:一方面,“文化”和“交际”这两个基本概念的内容本就丰富;另一方面,文化广阔地涉及人类生存的每一个部分。作为语言的运用过程,交际与社会文化、心理、个人感知等方面都有密切联系,因此,跨文化交际也就有着更为丰富的内容。
二、文化差异的形成
1.不同的历史文化造成的文化差异。历史文化是在长久的历史发展过程中形成的。每个国家和民族都有不同的发展历史,因此,在漫长的岁月中积累的文化也有所不同。在两种语言进行交流的过程中,会出现因为历史文化不同而造成的翻译困难。每一个民族都有着自身独特的历史环境以及文化象征,并且每一个文化都会形成一个生动的历史典故。这些典故具有强烈的民族色彩以及文化底蕴,深刻展现着一个国家的发展历程,同时也能将历史文化的不同展现出来。要想对历史典故做出恰当的翻译,就一定要仔细地分析他们的文化和历史,做到对历史内涵深入地了解,并与相应的翻译方法有机结合在一起,这样才能更好地诠释出历史典故所包含的意义。
2.不同地域文化造成的文化差异。所谓地域文化,是指所在的地域环境和自然条件下所形成的特有文化。每个民族对同样的事物都有自己独特的见解和看法,这就是地域文化形成的文化差异。不同的民族所处的地域环境不同,因而创造出本民族特有的文化,也被这种文化所塑造,例如:在我国,“东风”代表春天的风,代表着万物复苏,给人们带来生的希望;而在英国,“东风”则是象征着冰冷的风,代表着寒风凛冽,使人感到一阵阵凄凉;我国的“西风”表示秋风,萧瑟凛冽,不受人喜爱,但在英国“西风”却代表着温暖。
3.不同的习俗造成的文化差异。我国常见的打招呼有“去哪啊?”“吃饭了吗?”而在西方,大家却对这些话很敏感,他们见面时打招呼常用的是“How are you?”或“Good morning”。这些都表现出了不同习俗带来的文化差异。此外,在我国,龙是很神圣的,自古以来龙就代表着“神圣、高贵、吉祥”等,且我们常常将自己比喻为龙的传人。而在西方国家,龙则是有着翅膀、会喷火的怪兽,是恶魔的象征,因此在英语中“dragon”是恐怖的代表,成为了贬义词。
三、英语教学中培养跨文化交际能力的措施
1.英语翻译与跨文化教学之间的关系。高校英语翻译教学的最终目标是使学生能够在不同的情况下展现出良好的语言沟通能力和交际能力,为学生的未来就业打下良好的基础。因此,在英语翻译的课堂上,教师应设置相当的情境,恰当的遣词造句,尽量减少学生对汉语的依赖和受汉语干扰而导致的场景误用或是与场景不相符合的表达方式。
2.英语翻译教学转向跨文化的过程。当今社会经济一体化、全球一体化的现象越来越明显,英语教学也面临着重大的挑战。在教学中,教师要在进行文化导入之前,先了解学生的知识水平,并对学生创造力、思维能力、判断力等进行培养,以便在教学中让学生除了学习到丰富的语言外,更能够了解到不同的文化内涵。
3.将文化教学和语言教学相结合。教师应注重对文化背景的讲述和渗透,并将一些文化价值观念潜移默化地渗透于教学当中,将西方文化与我国文化进行对比,并向学生介绍西方常用语言和风俗的形式,以及英语和汉语常用语言之间的差异。充分了解不同文化的特点,教师在课堂上应尽量导入跨文化的内容,使学生能够尽可能多接触到这方面的题材,这样有利于学生开阔眼界,提升思维能力,在整体素质上有所提高。将英语教学知识与生活实际相互结合,教师能够创设不同的交流情境,使学生之间进行讨论交流,从而提升学生的语言运用能力。教师不是教学的主体,而是参与者和旁听者,这样做可以有效地让学生跨越文化障碍,提高学生对跨文化差异的认识度,进一步培养学生跨文化交际能力。
随着经济快速发展,我国在国际上的地位也不断提高,英语的应用也更加广泛。当今社会需要的是既了解国际知识又有一定英语应用能力,既有一定创新意识又能实现全面发展的综合性人才,这也说明了跨文化交际的重要性。所以,高校英语翻译教学一定要重视学生跨文化交际能力的培养。
参考文献:
[1]黄菊宁.高职高专英语翻译教学现状与对策分析[J].读与写(教育教学刊),2010,10(9).
[2]宋春鸿.浅谈英语翻译教学的新思索[J].才智,2011,4(3).
作者简介:李云(1981— ),女,湖北十堰人,本科学历,讲师,主要研究方向:幼儿英语教育和英语翻译。