从《唐璜》诗摘看《红与黑》不同的翻译风格

来源 :外语与翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lkjh321
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学名著重译现象昔已有之,这些年却突出起来,《红与黑》先后有近二十种译本问世。不同译作显示出不同的神韵与风格,多姿多采,其中颇有耐人玩味的地方。直译同意译,欧化与汉化,不必求其统一,也不可能统一。费孝通说:“信达雅的信,就是按原文的一字一句和盘译出,译者要紧跟密随著者的思
其他文献
“佛堂发现火情,赶快敲钟报警!”10月15日上午10时许,位于国家级自然保护区北碚缙云山的千年古刹缙云寺内,突然响起凝重的古钟敲击声。几分钟后,四五名身穿僧袍的僧人迅速拎着灭
本文试图首先以群体心理学的视角分析莎士比亚《裘力斯·凯撒》中的群氓场景,系统再现这一经典场景中大众-精英、被煽动-煽动的经典二元对立如何被具体构建的过程;再从鲁迅
11月6日上午,由重庆建设集团生产的30辆沙滩消防摩托车正式下线,交付给九龙坡区消防支队使用。“这不是普通沙滩车,是全国首批沙滩摩托消防车!”据介绍,这批沙滩消防摩托车能在泥
本文提出了一种英译汉语长句的新方法:结构分析+逻辑重组,即先对长句进行结构分析,得出其内在联系,然后再根据这种联系按英语表达方式重新组织译文。这种方法的优点在于:第一,能抓住
数列是特殊的函数.《课程标准》对数列内容的处理更加突出了函数思想、数学模型思想以及离散与连续的关系,要求从函数的观点、模型的观点、连续与离散的角度认识数列.高考对
11月1日晚10时,涪陵区119火灾报警电话顺利割接,割接前后119接处警系统运行正常。这标志着涪陵支队“三基”工程建设迈入了全面信息化的快车道,火灾调度指挥中心的投入使用,彻底
本文尝试对当代英语和当代汉语的通用文体从历时和共时两个方面作出初步界定,并指出现代散文、新闻特写和畅销书是通用文体的典型语篇表现形式。
“勿忘昔日艰苦创业,诚信踏实再攀新高”,再次踏进重庆厦安消防设备有限公司的产品展览室,首先映入眼帘的仍是这两排醒目的大字,从低端到高端的不同时期、不同档次的防火门在其两
电子商务的发展应用对物流提出了更高的要求.文章分析了我国现阶段物流存在的问题,并对其如何应对电子商务发展提出了若干措施.