论汉英翻译的“三原则”——TEM8(2008)汉译英试卷评析

来源 :当代教育理论与实践 | 被引量 : 0次 | 上传用户:calvinly1989718
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译主要检测考生的产出性技能,因而成为高校英语专业八级考试(TEM8)中最难的部分。通过对TEM8(2008)汉译英试题和10份译文综合分析,找出了产生误译的原因,从而总结出汉英翻译应对策略,即必需遵循三个原则:语法正确、搭配得当、发挥译语优势。
其他文献
介绍了巷道围岩松动圈测试原理和方法;并通过对大冶铁矿尖林山采区两条巷道围岩松动圈测试数据的分析,得到了其围岩松动圈的厚度及其分布范围,对原有支护厚度的合理性进行了校核
采用类氢近似公式,以及屏蔽氢模型计算了温度为几个eV的氩等离子体自由-自由吸收系数,其中粒子间相互作用造成的能级下移采用平均离子Debye模型处理,计算结果表明温度为几个e
在我国"一带一路"战略不断推进过程中,管理会计正处于一个关键阶段。本文结合现阶段管理会计在我国的发展状况,阐述了我国管理会计存在的问题,并针对学术界、企业和会计人员
通过合成的方法将亲脂性的胆固醇接枝到亲水性的羧甲基魔芋葡甘聚糖(CKGM)链上,接枝了胆固醇的CKGM具有了两亲性,可以在水溶液中自组装形成胶束.采用ZETA-电位、透射电镜(TEM
运用问卷调查、实地调研、文献资料等方法,从回顾羌族体育文化在汶川"5.12"地震后获得政策保障、资金支持和保护"非物"认识以及羌族民众体育文化自觉意识的提升等机遇基础上,分析