论文部分内容阅读
在翻译过程中,译者会受到众多主客观因素的影响和制约。这就决定了译者在翻译实戢中需要进行创造性的思维和叛逆,以译者本身的艺术创造去接近和再现原作。本文通过分析译者主体性和创造性叛逆的特点及相互关系,以及原作和译作的审美需求,通过列举事例,旨在阐释创造性叛逆在译者主体性中发挥的能动和创造作用。