论文部分内容阅读
不少去过我国台湾地区的大陆居民回来都说,在台湾,人与人之间彬彬有礼,长幼有序,整个社会风气颇存古风。那么,台湾社会是怎样守住“礼”的呢?没有饥饿的岛屿古语说,仓廪实而知礼节,衣食足而知荣辱。这真理反过来说则是,仓廪空而抛礼节,衣食缺而弃荣辱。这简单的话之所以流传了几千年,只是因为中国的历史从正反两方面提供了无数的证据。
Many mainland residents who have been to Taiwan of our country come back and say that in Taiwan people are polite and young and orderly, and the social atmosphere prevails. So, how does Taiwanese society hold onto “rituals?” There is no hungry ancient island saying that warehouses really know that etiquette, food and clothing are enough to know honor and disgrace. This truth, on the other hand, is empty, but empty and etiquette, lack of food and clothing and give up the honor and disgrace. The reason why this simple language has been circulating for thousands of years is simply that the history of China has provided countless evidence from both pros and cons.