禁烟令冲击俄罗斯餐饮业

来源 :疯狂英语·原声版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chensiren
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  新闻背景
  各国禁烟法
  截至2006年10月,全世界已经有154个国家和地区颁布了公共场所禁止吸烟的规定。爱尔兰是世界上第一个立法规定工作场所禁烟的国家。加拿大和美国也通过省或者州级立法措施实现无烟化。新加坡环境局规定娱乐场所经营者看到有烟客违法或接获投诉时必须采取行动,对没有严格执行规定或及时劝阻的经营者也会进行罚款。在澳大利亚,禁烟令规定在公共场所不允许任何人抽烟,不准有烟灰缸、火柴、打火机和其他抽烟用品,并且明确了“公共场所”的定义。
  世界卫生组织制定的《烟草控制框架公约》于2011年在中国全面实施。这意味着中国要在三年内实现室内工作场所、公共交通工具、室内公共场所全面禁烟的承诺。
  Russians love to smoke. In fact, 40% of them do. That’s 44 million people lighting up in restaurants, bars and on public transport. But that was before. Now, if you want to smoke in Russia, you’re exiled to the pavement. Almost 400,000 Russians died from smoking-related diseases in 2012, and so President Putin has brought in a new law 1)in a bid to improve public health.
  Student: (via translator) I think that it’s right not to smoke in public places. You have to respect the interests of non-smokers because the air is public. To make it dirtier is bad.
  This law expands on one brought in last year, which banned people smoking in workplaces, 2)housing block stairwells, buses and commuter trains, as well as within 15 metres of train stations and airports. Now the ban has extended to restaurants. Many of them have emptied.
  Igor Bukharov (Pres. of Moscow Restaurant Federation): (via translator) We are seeing less clients. It’s not clear when they will come back. We asked for the law to be introduced in the summer so people could go onto the streets and smoke there. That would make the transition smoother.
  As part of the new law, too, cigarettes can no longer be put on display in shops or sold in 3)kiosks. But with so many smokers’ minds to change, many think there is only one way this ban will work.
  Resident: (via translator) Only a system of fines will help to solve this. In Russia, the best punishment is a fine. Fines regulate everything. It’s like with the safety belts. When the fines were raised, everybody started to fasten them.
  Since the tax on cigarettes went up last year, the government says fewer people now smoke. Those that still do have taken to the streets this week to obey the law, but the true test of this new ban will be in a few months when we’ll see if smokers will still go outside for a cigarette in the cold Russian winter.


  俄罗斯人喜欢抽烟。事实上,40%的俄罗斯人都是烟民。这就意味着四千四百万人会在饭店、酒吧,以及公共交通设施内抽烟。不过那都是过去的事情了。如今,如果你在俄罗斯想吸烟,就会被赶到人行道上去。在2012年,近四十万俄罗斯人死于由吸烟引起的各种疾病,普京总统因而颁发一项新法令,以改善公众健康。
  学生:(通过翻译)我认为在公众场所禁烟是对的。你得尊重非吸烟人士的利益,因为空气是大家的,污染空气不好。
  该法令是对去年颁布的一项禁令的扩展。去年的禁令规定了工作场所、公寓楼梯间、公交车、通勤列车,以及火车站和机场周边15米范围内都是禁烟范围。如今,新禁令将范围扩大到餐馆,结果是许多饭店人去楼空。
  伊戈尔·布哈罗夫(莫斯科餐饮联合会主席):(通过翻译)我们发现顾客有所减少,现在还不清楚他们什么时候会回来光顾。我们曾请求(有关方面)在夏天开始实施这一条例,这样客人就可以到外面的街上吸烟,这会让过渡更加顺畅。
  同时,新条例还规定商店不得再陈列香烟,报刊亭不得售卖香烟。不过,要改变那么多烟民的想法,许多人认为这条禁令只能靠一个办法才会奏效。
  居民:(通过翻译)只有建立一个罚款制度才能解决这个问题。在俄罗斯,罚款是最有效的惩罚,罚单让一切井然有序。就像安全带一样,自从罚款金额上调后,每个人都开始系安全带了。
  由于去年提高了香烟税,政府表示如今吸烟的人数有所减少。那些依然故我的烟民本周开始就要遵照法令到街上吸烟,但是这一新禁令还要再等几个月才会面临真正的考验:我们只管看看在那冷飕飕的俄罗斯冬天里,烟民还会不会跑到外面去抽烟吧。
其他文献
The Dordogne region in southwestern France is known for a very special delicacy: foie gras. The Lasserre family in the town of Marquay has been producing it with geese for decades. They allow their ge
期刊
Nick Watt: That is Tata, a pioneer in our universal and vain search for beauty. She takes a face and she slaps it.  Tata: Don’t give a care if you want to be beautiful, and handsome.  Nick: Recently t
期刊
Few cities can claim to have richer architecture than Paris.  A new design proposal 2)dubbed “A Bridge in Paris” by the architectural firm AZC could certainly add a unique flair to the city. Essential
期刊
Killer dolphins with knives and pistols attached to their heads might sound crazy, but that’s reportedly what one country’s navy is exploring.  According to RIA Novosti, the Ukrainian navy has restart
期刊
戒了一冬一春的酒的阳光  偷偷地从屋顶上窥下来  只一眼!就触嗅到  挂在石壁上那尊芳香四溢的空杯  —— 周梦蝶  Wine is poetry in a bottle.  —Clifton Fadiman  这个世界上只有一种珍贵的液体,这种液体就是酒。只有酒才能使人忘记一些不该去想的事。而人最大的悲哀,就是要去想一些他们不该去想的事。除了死之外,只有酒才能让人忘记这些事。  —— 古龙  古
期刊
Stop all the clocks, cut off the telephone,  Prevent the dog from barking with a juicy bone,  Silence the pianos and with muffled drum  Bring out the coffin, let the mourners come.  Let aeroplanes cir
期刊
Seeing and being seen is all part of the show, even before the real show gets underway. Fans and fellow designers can’t wait to see Frida Giannini’s new collection. Gucci’s 1)catwalk show is a highlig
期刊
Here’s a story about the latest video to go viral on the Internet, and it’s a 1)doozy. In it you first see an eagle lazily soaring the sky above the Canadian city of Montreal, then it swoops down and
期刊
诗人理查德·布兰科(Richard Blanco),受邀在美国总统奥巴马第二任期的就职典礼上朗诵他的诗歌《One Today》。1968年出生的理查德是历届美国总统就职典礼中获邀参加的最年轻的诗人嘉宾,同时也是首位获邀朗诵的拉美裔诗人。理查德深受奥巴马喜爱,奥巴马直夸他对诗歌和艺术领域的贡献,以及他对后世作家创作的影响。  When President John F. Kennedy was in
期刊
又到了我们的音乐时间,来放松放松~~男歌手女歌手,这期终于来了一个组合。名为Little Big Town的这个乡村音乐组合是由女主唱Karen Fairchild、女合音Kimberly Roads、男吉他手Jimi Westbrook和男鼓手Phillip Sweet组成,成立于1998年。这支老牌乡村组合可谓十年磨一剑,在出道十年后以单曲《Pontoon》首次登顶乡村榜冠军。发行于2012年
期刊