“辖域”对原语文本理解与翻译的制约——以李白诗歌英译为例

来源 :外国语文 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dl_wan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以认知语言学有关"辖域"的研究为理论框架,通过分析对比李白诗歌的不同英译,探讨了"辖域"对唐诗理解和翻译的制约,发现译者在翻译过程中都自觉或不自觉地受到了原语文本"辖域""的制约,而且译者应尽量实现与原语文本的"辖域"对等。
其他文献
目的:以磁性医院为视角,通过调查新护士留职意愿现状,探讨新护士留职意愿的影响因素,以期为促进新护士角色的顺利转型及相关培训方案的制定提供一定的借鉴意义。方法:本研究
按照甘塘产业园区发展目标,都匀将举全市之力将园区打造成为一座拥有15万人口、生产总值达300亿元以上的产城一体化新城区。
在系统功能语言学中,层次是一个非常重要的概念,因为"语言是多层次的"。以层次的思想作为理论基础,探讨系统功能句法分析中的分级成分分析,重点对表达层和内容层的分级成分进行