论文部分内容阅读
l.我们常说的“糊了”来自英文单词flop,flop在口语里常常有“彻底失败”的含义。
例:The film flopped badly at the box office.
这部电影在票房上遭到惨败。
现在延伸为“过气”的意思。比如原本人气很高的明星,由于某些原因不再受欢迎,就可以用flop来形容ta。
flop的日式发音(
,furoppu)很像胡萝卜,然后大家就简称糊了,而且有时候我们会说某人炒作过度“炒着炒着就糊了”。
糊了大致等同于“过时”“无人问津”,这是一种更可怕的“过气”。
2.on the wane
wane作动词就有“衰减;减弱”的意思:
例:By the late 70s the band's popularity was beginning to wane.
上世纪70年代末,这支乐队的人气开始下滑。
作名词wane表示“衰退;月亏;衰退期”,on the wane形容(权力、人气等)衰落,减弱。
例:There are signs that support for the group ison the wane.
有迹象表明该党的支持率正日益下降。
Sirenia的那首《Winter Land》中就唱道:
The summer sun is on the wane again.
夏日的阳光又一次慢慢消沉。
3.yesterday
在这里yesterday不是昨天,而指的是“近日,日前;往昔”。
Nobody's interested in yesterday's pop stars.
没人对过气明星感兴趣。
It's better to be a has-been than a never-was.
宁可过气,也不无闻。
4.has-been
has-been意思是“过气的名人,曾经红极一时的人物”。
例:That performer is a has-been.
那位演员曾经红过一阵子。
5.over the hill
hill是“小山,丘陵”的意思。
over the hill就是翻过了山峰,习语意思就是过了巅峰期;在衰退中。
例:Nobody wants to think ofthemselves as over the hill.
没有人希望自己在走下坡路。
6.be a nine days' wonder
17世纪初,英国作家伯顿( Bohn Henry G.)在其著作《Handbook of Proverbs》中写道:
A wonder lasts but nine days, and then the puppy's eyes are open。
传说小狗刚出生的时候双目看不见东西,总觉得世界新奇,而九天后其眼睛睁开可视物了,眼前的世界却不如想象中那样美好。
be a nine days' wonder可以表示“昙花一现”。
As a pop star she was a nine days' wonder: she only made one successful record.
她是個昙花一现的歌星,只录制过一张受欢迎的唱片。
例:The film flopped badly at the box office.
这部电影在票房上遭到惨败。
现在延伸为“过气”的意思。比如原本人气很高的明星,由于某些原因不再受欢迎,就可以用flop来形容ta。
flop的日式发音(
,furoppu)很像胡萝卜,然后大家就简称糊了,而且有时候我们会说某人炒作过度“炒着炒着就糊了”。
糊了大致等同于“过时”“无人问津”,这是一种更可怕的“过气”。
2.on the wane
wane作动词就有“衰减;减弱”的意思:
例:By the late 70s the band's popularity was beginning to wane.
上世纪70年代末,这支乐队的人气开始下滑。
作名词wane表示“衰退;月亏;衰退期”,on the wane形容(权力、人气等)衰落,减弱。
例:There are signs that support for the group ison the wane.
有迹象表明该党的支持率正日益下降。
Sirenia的那首《Winter Land》中就唱道:
The summer sun is on the wane again.
夏日的阳光又一次慢慢消沉。
3.yesterday
在这里yesterday不是昨天,而指的是“近日,日前;往昔”。
Nobody's interested in yesterday's pop stars.
没人对过气明星感兴趣。
It's better to be a has-been than a never-was.
宁可过气,也不无闻。
4.has-been
has-been意思是“过气的名人,曾经红极一时的人物”。
例:That performer is a has-been.
那位演员曾经红过一阵子。
5.over the hill
hill是“小山,丘陵”的意思。
over the hill就是翻过了山峰,习语意思就是过了巅峰期;在衰退中。
例:Nobody wants to think ofthemselves as over the hill.
没有人希望自己在走下坡路。
6.be a nine days' wonder
17世纪初,英国作家伯顿( Bohn Henry G.)在其著作《Handbook of Proverbs》中写道:
A wonder lasts but nine days, and then the puppy's eyes are open。
传说小狗刚出生的时候双目看不见东西,总觉得世界新奇,而九天后其眼睛睁开可视物了,眼前的世界却不如想象中那样美好。
be a nine days' wonder可以表示“昙花一现”。
As a pop star she was a nine days' wonder: she only made one successful record.
她是個昙花一现的歌星,只录制过一张受欢迎的唱片。