论文部分内容阅读
尤金·A·奈达(以下简称“奈达”)的功能对等翻译理论自问世以来得到了广泛的关注,并引起了全球范围内翻译界的大讨论。然而该理论是否可以应用于文学翻乃至诗歌翻译,在翻译界的回声则莫衷一是。笔者认为奈达的功能对等翻译理论可以应用于诗歌翻译,并以周建新先生所译《艾米莉·狄金森诗选》1—300首为例,探讨功能对等翻译理论在诗歌翻译中的适用性。
Eugene A. Nida’s functional equivalence translation theory has received widespread attention since its publication and has caused a great deal of debate in the world of translation. However, whether this theory can be applied to literary translation or even poetic translation is far from echoing in the translation community. The author thinks Nida’s functional equivalence translation theory can be applied to the translation of poetry. Taking the 1-300 poems by Emily Dickinson translated by Mr. Zhou Jianxin as an example, this article discusses the theory of functional equivalence translation in poetry translation applicability.