句子中译英教学方法——拆分组合翻译法

来源 :科技信息(学术研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:accessw2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在公共英语教学中,中译英一直是老师和学生觉得翻译中最难的部分。在这篇文章中,笔者结合自己在教学中的一点经验谈谈自己教授中译英的方法。
其他文献
<正>当文脉、概念和物理实体都消失时,建筑就会随之消失。在人们的狂想中这种情况会成为现实。到那时,建筑可能会从划定界限的工具成为打破界限的工具。尽管建筑主要是由象征
聚乳酸(PLA)是一种具有良好生物相容性和生物降解性且无毒副作用的高分子材料。由于聚乳酸具有一系列的优良性能,使得其在众多领域都得到了广泛的应用。聚乳酸的纳米纤维以其
本文利用磷酸和多聚磷酸制备无水磷酸体系,以微晶纤维素(MCC)为原料,无水磷酸为酸降解溶液,制备得到的NCC经过离心分离和透析的步骤去除NCC中含有的剩余酸和酸降解物。为了进
<正>第12届建筑展由妹岛和世策展,这是建筑双年展有史以来第一次由女性担任策展。不久前妹岛和世与西泽立卫共同获得了2010年普利茨克奖。金狮奖—终身成就奖:雷姆·库哈斯金
歌剧《图兰朵》是意大利作曲家普契尼的未完成作品,该歌剧之所以为中国许多观众所熟悉,是因为其运用了中国元素贯穿始终。本文分别从异国情调,文化环境及角色性格等方面论述
网络文学的价值是它应对社会具有的积极作用,以其文本背后的精神实质来影响读者世界观和方法论的改造。十多年的发展,有强势中的转化也有困境中的挑战。强劲的态势必然在文学
第二语言与第一语言存在着密切的联系,他们之间有不少共同点,但更多的是不同点。在学习第一语言时一般不会有很大困难,而在学习第二语言时困难重重。
有效的课堂教学模式有助于加强语言输入。学习者在习得语言知识,获得语言技能的过程中呈现出阶段性的特征。通过分析最为广泛应用的语法翻译法和交际法,探讨这两种方法在我国
<正>结构是文章内部的组合构造,是文章思路的外观,文章的内容要通过组织安排才能表达出来,主题也要通过结构加以凸现。结构便是作文的房子,房子造得如何,首先要看结构,结构是
期刊
<正>(一)随着社会经济发展,各种自然灾害、犯罪率、人为事故发生频率增高以及开放社会中多元文化的冲击,使得解体家庭逐年增多,单亲家庭的队伍日益壮大,成为社会中一个不容忽