论文部分内容阅读
<正> 提起译文评价,人们自然会联想到长期沿用下来的翻译标准:“信、达、雅”。但这只是一个极笼统的提法,或者说是译者动笔时所追求的目标,什么样的译文才称得上达标的译文呢?一旦评价具体译文,有时会难以下手。在翻译过程中,译者的两国语言文字修养、文学修养、翻译理论的修养乃至工作态度,都直接影响译文的质量。本文旨在分类评价具体译文,指出佳译的成功所在和误译的失败之处。