跨湖桥遗址半水下展厅环境温湿度调控初探

来源 :东方博物 | 被引量 : 0次 | 上传用户:anlongdy123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
根据跨湖桥遗址博物馆一期建设工程竣工后的环境状况,研究了处于半水下的遗址厅环境,在分析高湿环境形成原因的基础上设计了遗址厅屋面改造和通风除湿工程方案,通过检测数据分析了改造后的遗址厅温湿度控制效果,并提出相应的调整对策。 According to the environmental conditions after the completion of the first phase of the construction project of the Crosshuhuqiao Relics Museum, the environment of the site in a semi-underwater environment was studied. Based on the analysis of the causes of the high-humidity environment, a roof remodeling and ventilation and dehumidification project of the site was designed. Test data analysis of the modified site temperature and humidity control effect, and put forward the corresponding adjustment measures.
其他文献
第七讲形容词和形容动词第一部分形容词一、形容词的性质形容词,从意义上来说,是表示事物的性质和状态的词。形容词是用言,在语法性质上,①属于独立词,②有活用,基本形以“
2001年11月25日晚上,在曼谷一座宏伟的商厦大楼的演出厅里,来自世界各地130多支华人篮球队都集中在这里,第17届全球华人篮球邀请赛的闭幕式将在这里举行。在闭幕式的晚会上,
国际乒联在2000年3月29日,在悉尼奥运会亚洲预选赛和克罗地亚公开赛后,公布了世界优秀乒乓球运动员排名2000-03号。田、女排名前50名的运动员是:第45届世界乒乓球锦标赛团体赛后,公布了世界优秀乒乓
“吧”最早出现于译自英语“bar”的外来词“酒吧”中。“bar”有很多义项,但汉译仅取其“西餐馆或西式旅馆中卖酒的地方”之义②。汉语对“bar”采用了“音译+注释”的译介方式:以“吧”
美国:一个王朝的背影 上个世纪90年代初期,随着传奇人物康纳斯和麦肯罗的离开,一群20出头的美国新人开始在男子网坛崭露头角,并在之后的10年中缔造了一个完美的美国王朝。其
国际乒联于 1999年 11月 23日,在法国公开赛 和瑞典公开赛结束后,公布了世界优秀乒乓球运 动员排名 99- 10号。男、女排名前 50名的运动 员是:排名积分女运动员协会 12190王楠(中国) 2 2061李菊(中国) 3 2017邓亚萍
她是我国年轻有为的速度滑冰运动员.冰上11年,她取得过骄人的成功,也陷入过苦涩的困境,却从未中断过为祖国速滑事业奋斗的脚步。在她人生的各个关键时期,每每及时点拨她的,
11分制实行已一年有余,在这一年多的时间,各路英雄豪杰基本上都已亮相,几番厮杀征战,乒坛呈现出与以往不同的格局,强与弱的实力对比发生了意想不到的变化。谁家忧?谁家欢喜?
当卡费尔尼科夫走进汉堡大师赛后的新闻发布会时,他发现里面一个记者也没有。于是他转过头对工作人员说:“如果我数到10,还没有人,我就立刻离开。”当然,他还没数到10的时候
红安红军时期的思想政治教育是党的思想政治教育工作史上的重要组成部分,其思想政治教育是以教育者的目的设计为导向,有步骤地传播其思想意识、价值观念和道德操守等,红安县(