论文部分内容阅读
中国过去的很多改革,都在沿袭着一条先改革、后立法的固有模式。这种做法纵然有不断试错的便利,但也使改革一开始就处于一个“违法”的位置。随着双方价值的此消彼长,这种以“违法”为代价换取改革推进的做法,正日渐式微,而立法机关将改革纳入法制轨道的决心也逐日增加。中华人民共和国成立后最大规模的一次法律清理活动近日收官。其成果——于6月22日提交给十一届全国人大常委会第九次会议表决的两份议案:《关于废止部分法律的决定(草案)》和《关于修改部分法律的决定(草案)》,前者毫无悬念地通过表决,后者则因个别委员有不同意见被暂时搁置,留待之后的第十次会议继续表决。
Many of China’s past reforms are followed by an inherent mode of reform and legislation. This practice, despite the convenience of constant trial and error, has also put the reform in the position of “illegal ” from the very beginning. With the shift in value of both sides, this practice of exchanging reforms for the price of “illegality” is declining and the legislature’s determination to bring reform into the track of law has also been increasing day by day. The largest legal clearance activity since the founding of the People’s Republic of China recently closed. Its Results - Two Proposals for Submission to the Ninth Session of the Standing Committee of the Eleventh National People’s Congress on June 22: “Decision on Repealment of Certain Laws (Draft)” and “Draft Decision (Draft) for Amendment of Certain Laws” "The former passed the vote without any suspense and the latter was put on hold for the time being due to the disagreement of individual members and left for subsequent vote at the Tenth Meeting.