论文部分内容阅读
拉金的一生实在是过于平淡无奇了, 终生辗转任职于几个大学图书馆,其中一个他待了三十年之久,几乎相当于他寿数的一半。即使与另一位曾任图书管理员的诗人博尔赫斯相比,他的生活也显得缺少波澜。不过,这并没有妨碍他成为一位极具魅力的诗人。拉金掌握着一种恰如其分的语调,相对于他所谈论的事物,不高也不低。尽管现在看来,我会觉得它的结构过于精巧,它的主旨则明显与他所要维护的英国本土文化价值有关,未必悉如他宣称所要忠实的直感,可是谁能拒绝它曲终奏雅时发出的那个带着毫不夸张的尊严的声音。
Larkin’s life was overly bland. He spent his entire life working in several university libraries, one of whom spent thirty years, almost half his life expectancy. Even in comparison with Borges, another librarian who served as a librarian, his life seems to be lacking. However, this did not prevent him from becoming a very attractive poet. Larkin holds an appropriate tone, relative to what he is talking about, not high or low. Although it seems to me that its structure is so elaborate, its main point is clearly related to the British native culture value that he wants to maintain, not necessarily as he claims to be faithful and straightforward, but who can refuse it at the end The voice that uttered with no exaggeration of dignity.