中俄翻译中语用意义的传达

来源 :金田 | 被引量 : 0次 | 上传用户:GOG12
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
研究翻译语用学是翻译理论的中心任务之一,不少翻译家都针对此问题进行过探讨和论述.在翻译理论和翻译实践中,语用意义的传达水平很大程度上决定着翻译的质量.语用潜能是翻译语用的核心问题之一,语用顺应的方法能够帮助译者有效地完成语用任务,因此,研究翻译中语用意义的传达,对推动翻译批评研究和开展译者专项研究有着重要的理论意义,同时也有利于中国翻译界的理论和实践发展.
其他文献
阳泉硫铁矿多种经营之路梁文卿阳泉硫铁矿工业公司在多种经营方面多年来的经验,总结起来主要有以下四条:(1)纵向延伸发展新产品。近几年先后建设4万t/a硫酸厂,恢复了硫精矿选厂生产,还开
“叶”和“葉”本是两个不同的字,我们在运用这组繁简字时要注意区别它们的用法和意义,正确使用这组繁简字,不可随意转换.
《当你老了》是由爱尔兰诗人叶芝所作的一首爱情诗,感情真挚,语言朴实.国内有很多译本,本文对比分析时选用的是飞白的汉译.英汉文章在词汇方面的差异很大,对译文整体情感把握
恶性肿瘤细胞无论在形态、功能和代谢上均类似于未分化的胚胎细胞,分化诱导剂可使肿瘤细胞的生物学和免疫学特性向正常细胞转化。研究表明,脱甲基DNA的合成是细胞从增殖到最终分化的关键因素之一,癌细胞的甲基转移复合酶异常活跃,因此无法合成脱甲基DNA,使细胞无限制的增殖。尿多酸肽(CDA-Ⅱ)是一种从健康人群尿液中经过酸化,树脂吸附,乙醇洗脱以及纯化后分离得到的混合物,其主要成分包括小分子的肽,氨基酸,和
本文从山江苗语的构词方式、词类、句子等方面探讨其语言的构成规律,便于外界人士了解山江苗语.
该课题研究了复方鱼腥草胶囊(FYC)的抗炎、镇痛及免疫调节作用,并对其可能的抗炎机制进行了初步探讨.FYC有较强的抗炎、镇痛及免疫调节作用,其抗炎活性可能与激动HPA轴,抑制
英语和汉语分别属于印欧语系和汉藏语系,无论在文字、语义还是语法方面都存在着巨大差别.语言是文化的一面镜子,透过语言我们可以窥见人类文化的历史.习语是语言的精华,也是
随着社会的不断发展和进步,世界各国之间的政治、经济、文化的相互交融程度不断加深,在交流过程中,汉语产生了大量具有中国特色的词汇,而这些中国特色词汇在对外宣传中的英译
语言是文化的象征和载体,而词汇在语言中往往是至关重要的成分,在文化中的作用不可小视,由于中西方意识形态、思维习惯和地理位置不同,造成了了词汇语义上的差异.本文从英汉
《浮士德》对中国现当代文学产生过强烈的影响,它在某些方面是对浪漫主义的否定,但它的翻译者郭沫若恰恰曾经是浪漫主义的代表作家,郭沫若既有的文学观对其翻译和理解原著产