汉法翻译中的语义特征

来源 :法语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tops881017
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在词语平台上探讨汉法词语的语义覆盖面,结果肯定是有些重合,有些不重合,有些不对应,有些甚至相冲突。下面从这四方面分别分析汉法翻译中词或词组的深层内涵及其所受影响的原因。一、语义相符人类长期生产劳动实践中,感受的生态与自然环境大致相同,反映在人类面前的客观事物大 On the word platform to explore the semantic coverage of Chinese and French words, the result is certainly some overlap, some do not overlap, some do not correspond, and some even conflict. The following four aspects from the analysis of the translation of Chinese-French translation of the word or phrase deep meaning and the reasons for the impact. First, the semantic correspondence human long-term production labor practice, feel the ecology and the natural environment is roughly the same, reflecting the objective things in front of mankind
其他文献
3例急性淋巴细胞性白血病患者获得完全缓解(CR)后,外周骨髓仍存在未被抑制的局限性活性骨髓灶,骨髓细胞学检查表明常规穿刺部位的骨髓均呈CR髓像,但在局限性活性骨髓灶含有超
成人急性淋巴细胞白血病(acute lymphocyticleukemia,ALL)的治疗效果远较小儿差。作者设计一种可改善成人 ALL 预后的治疗方案。1980年10月~1986年3月,收治成人 ALL81例,患者
一、需求现状rn公安内部信息网经过几年的建设,得到了日益完善和全面的发展,业务涵盖多个领域,公安工作对应用系统的依赖性越来越强,公安的许多对外业务工作也越来越离不开公
1 前言rn上世纪90年代以来,物流管理进入了一个新的时代--供应链集成管理阶段,企业之间的竞争也逐渐转向为供应链之间的竞争.此时,第三方物流(3PL)为企业带来极大便利的同时,
水利水电工程是我国经济发展中的重要基础工程之一,其主要作用是对水文资源进行合理利用,目前我国水利水电工程的整体规模较大,在对其进行施工的过程中,会存在一系列的环境问
大数据时代具有信息量大、相关数据种类繁多的特点,这对于高职院校基建档案管理来说,是重要的发展机遇,更是严酷的面对面的挑战。文章首先分析了高职院校基建档案用户的新特
中央电视台2004年“两会”宣传报道的一个重大改革举措就是,将会议期间的《新闻联播》全都控制在了原定时长的30分钟,充分尊重了亿万观众长年养成的收视习惯和作息规律,也极
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
如今铁路已经成为支撑社会经济发展的重要部分,而由于电子商务等行业的大力推动,铁路的分线不断增加,列车行驶速度也在不断提升,机车行路不断增加,这就意味着我国铁路运行需
缺少先进的技术支持、联网报警与出警队伍分离等因素已经严重制约了中国报警服务业的发展。随着平安城市的发展,“综合安保”这一新的模式应需而生,虽然还处于摸索阶段,但是