【摘 要】
:
1引言rn翻译,从表面上看,是两种不同语言之间的转换.但本质上,翻译涉及到的不只是两种语言,至少还包括了相关语言所承载的文化.语言与文化互相交融、密不可分.不同的语言体现
论文部分内容阅读
1引言rn翻译,从表面上看,是两种不同语言之间的转换.但本质上,翻译涉及到的不只是两种语言,至少还包括了相关语言所承载的文化.语言与文化互相交融、密不可分.不同的语言体现了不同民族的历史变迁、风俗习惯、风土风情、生活方式等,因为语言源于生活,扎根于生活.不同的民族有各自的自然环境、文化背景、历史沿革、经济发展、政治方向等,这就造成了相关语言在多方面的不对等,使翻译成为一种颇具挑战性的活动,使得翻译过程中时不时地出现这样或那样的差错.本文将对英汉翻译中的误译现象进行研究,通过对误译因素进行分析,来找到减少误译的翻译策略.
其他文献
<正>惊蛰打虾蟆习俗的特征与空间分布惊蛰打虾蟆,见于湖北天门,民国《天门县志》载:"惊蛰节晚,儿童辈敲锣鼓、木梆歌唱,谓之赶虾蟆。"惊蛰"赶虾蟆",见诸湖北孝感,光绪八年《
基于情境建构主义的行动引导型教学模式与知识传授型教学模式有着本质的区别。这两种教学模式在理论依据、教师角色、学生角色、教学方法和学习环境等方面都存在差异,通过对
中国书法作为一门独特的视觉艺术,历经了2000多年的发展和传承,逐步演变成为今天的艺术宝库当中不可或缺的民族经典艺术门类.中国书法以中国汉字为依托,主要包括楷书、行书、
法国“新浪潮”的作品被评论家承认,当属1959年弗朗索瓦·特吕弗的《四百击》获戛纳电影节最佳导演奖.本文以《四百击》这部影片为例,分析“作者论”和“长镜头”电影理论.
美国动画电影《功夫熊猫》以中国古代为背景,讲述了以至笨拙的熊猫立志成为武林高手的故事,影片中充满中国元素.在文化创意产业全球本土化的今天,本文就美国影业如何立足本土
从2017年起,北京市新高一年级学生开始实施学业水平考试,高中学业水平考试分为合格性考试和等级性考试两种.从2020年起,本科院校招生录取实行“3+3”模式.同时,2020年起,综合
一切教育活动的最终目的都是“育人”,而要“育人”就必须“以人为本”,即尊重学生的身心发展规律,为学生提供适合的课程、适合的教学内容和方式.在加拿大考察期间,学校的“
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
2016年8月开始,本刊编辑部开启了“北京教育新地图之美丽乡村学校行”系列报道,系列报道不仅受到被采访的乡村学校校长、教师的赞誉,还获得了2016年度“全国教育好新闻”三等奖,2017年获得了北京市新闻出版广电局报刊出版引导资金奖励。 党的十九大报告指出:“建设教育强国是中华民族伟大复兴的基础工程”,“要推进城乡一体化发展,高度重视农村教育……努力让每个孩子都能享有公平而有质量的教育”。2018