巧用汉语四字格 英汉翻译添风采

来源 :淮北煤师院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong445
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1、引言 “千人千面”。语言也是这样,不同的语言有不同的体系。根据索绪尔的符号学理论,不同的语言中所指与受指的关系是任意的;加上诸如文化、历史、习惯等因素的不同,这种语言的差异性表现得更突出。而且原语与译语之间的结构差异越大,其间的互译性就越差,原语与译语固有形态不一,这迫使我们在翻译时,为更好地表现内容而不得不进行形式上的变化,使原文内涵表现得更精致淋漓,译语更为自然流畅。
其他文献
本刊讯 7月28日,中国惠普有限公司在京宣布,惠普移动解决方案中心正式启动,惠普全球副总裁暨中国区总裁孙振耀、英特尔(中国)有限公司总经理总裁赖一龙,以及全国百余家新闻媒体参加
工商银行新一代综合业务处理系统是为了适应市场经济发展的需要,提高工商银行的市场竞争力,结合工商银行自身发展实际而设计的.我行在2001年5月投产一期工程后,于2001年11月
2004年12月24日,在第五届北京用户满意工程联合推进大会上,北京同方电子科技有限公司新一代银行综合业务系统凭借其过硬的产品质量及健全的售后体系荣获“北京用户满意产品”称
自从西方进入后工业社会,各种各样的艺术流派打着“现代”“观念”的旗帜,创作了一系列稀其古怪,恐怖,血腥,令人发指的作品。在我国,随着开放的深入,这种完全违背人类共同的基于心理
期刊
一、引言金融系统应用计算机安全产品和技术的出发点是防范金融风险,确保金融安全.据统计,目前发生的金融犯罪,大多是内部作案或内外勾结作案.当前防火墙、黑客防范、链路密
由于液体混合物即使加压,其吸附组分的分压也不发生改变,所以变压吸附法是不适用的。可是,美国联合碳化物公司(UCC)却采用变压吸附法从石脑油、煤油、轻质油中分离了正烷烃或
期刊
在我国第一个五年经济建设计划的许多主要指标即将提前完成和社会主义改造已经取得决定性胜利的伟大历史转折关头,1956年9月,召开了中国共产党第八次全国代表大会。八大是一
压缩机可以说是整个喷漆工作的心脏部分,因为喷涂所需的压缩空气都是由它来提供的,因此,选择合适的压缩机对于汽车修理厂来说十分重要.大多数的喷漆师傅都会认为,选择有足够