论文部分内容阅读
接受美学翻译观和解构主义翻译观有其相似之处,也有其不同之处。本文试从两者之“同”入手,论及两者之“异”。通过对“接受美学翻译观”和“解构主义翻译观”两种译学范式的比较研究,旨在说明解构主义翻译观实质上是接受美学翻译观发展的另一个极端;在充分肯定二者对翻译理论和翻译研究的积极意义的同时一定要注意两种译学范式自身的局限性以避免翻译学术研究中的极端化和绝对化倾向。
There are similarities and differences in accepting aesthetic translation view and deconstruction translation view. This article attempts to start with the two “the same ”, on both “different ”. Through the comparative study of the two translation paradigms of “Aesthetics of Translation” and “Deconstruction of Translation”, this article attempts to show that the deconstructionist translation concept is essentially the other extremity of accepting the development of aesthetic translation. To affirm the positive significance of the two in translation studies and translation studies, we must pay attention to the limitations of the two translation paradigms so as to avoid the extreme and absolute tendency in academic translation studies.