培美曲塞治疗晚期复发性肺癌病人近期疗效观察

来源 :临床和实验医学杂志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nbf1smt
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的评价培美曲塞治疗复发性晚期肺癌病人的近期疗效及不良反应。方法选择23例经病理学或细胞学确诊的复发性晚期非小细胞肺癌患者,化疗策略:单药:培关曲塞500mg/m^2,第1天静脉滴注,每3周重复。联合用药:培美曲塞500mg/m^2第1天+卡铂(Auc=5)第1天或培美曲塞500mg/m^2第1天+顺铂25mg/m^2第1—3天,均为每3周重复。结果在23例病人中,无完全缓解病例,部分缓解2例(8.7%),稳定9例(39.1%),进展12例(52.2%),疾病控制率47.8%(11/23)。结论培美曲塞单
其他文献
中国科技翻译有着优久的传统,特别是自改革开放 20 年以来,中国科技翻译有了飞速的发展和长足的进步。作者根据自己的翻译研究和翻译实践经验并通过检阅中国科技翻译译坛的现
本文论述了英语工程技术资料的翻译过程应是语境探索、语义分析和逻辑运用的交替过程,只有运用逻辑推理的方法,才能紧扣语境、明确语义,从而使译文明白晓畅、顺理成章.
亲爱的中国科学院科技翻译工作者协会的朋友们:*琳达·斯维辛(LindaSivesind)为现任国际翻译家联盟(FIT)副主席。**中科院译协,即中国科学院科技翻译工作者协会。收稿日期:1998—08—15—44我非常荣幸地参加了
本文论述"英文贷款协议书"的结构有关专业术语及草拟和翻译方法
随着计算机技术和机译软件的发展,机器翻译的能力有了长足的进步,但是机译在词性、词义的辨认,英汉两种语言的翻译转换以及译文的准确率和可读性方面还存在着较大的问题。本文通
本文分析了名词性动词词组中形容词性物主代词与动作名词之间的各种逻辑关系,并探讨这种名词性动词词组的汉译方法。
目的在疗效和安全性方面评价强的松治疗急性黄疸型肝炎的作用。方法随机抽取43例急性黄疸型肝炎患者进行前瞻性研究,强的松组22例给予60mg/a口服。腺苷蛋氨酸组21例,1000mg加入
黄斑水肿作为白内障超声乳化术后的并发症,人们对其发病机制及致病因子作了大量的临床研究。本文对近年来的相关报道作一综述,主要介绍了白内障超声乳化术后黄斑水肿的发病机制
目的报告急性淋巴细胞白血病(ALL)在组化等方面的一些表现,强调形态学重要性,必要时进行形态学、免疫学、细胞遗传学、基因分型(MICM分型)。方法通过统计68例ALL病例,报告患者性别构
目的探讨早产儿的护理措施,降低早产儿的发病率和病死率,提高早产儿的生存质量。方法分析184例早产儿的临床特点,采取及时、有效的护理干预措施。结果172例康复出院,占93.1%;5例转上