论文部分内容阅读
严复先生说译事三难并不是提出标准,而是发出感叹。翻译难的原因有:科学知识的差异使得拓荒者们的主要任务是创建新词而不是寻找对应;语言结构不同,导致组织思想的方式不同,因而"信""达"难,对于"雅"的体味也不同;生活经验不同,以隐喻方式认知世界的过程不同,使得译者不得不在"意义"与"形象"之间做出抉择。理解三难的原因意在理解过去、认识现在、思考未来。