初探衔接在语篇翻译中的作用

来源 :温州大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:echoifanfan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着翻译研究的深入发展,翻译研究开始向语篇层次拓展.衔接是构成语篇的重要条件,由于英汉两种语言的衔接手段存在着差异,整个语篇翻译过程中,衔接都起着非常重要的作用.本文从翻译的过程来研究衔接在语篇翻译中的重要作用,认为衔接是正确理解原文的关键,是传达原文信息的有效手段,在校改的过程中,同样少不了对衔接的考虑.
其他文献
从功能透析与主体解构两个层面解读法律发现之基本属性;结合法治精神定位法律发现之社会价值,体现在:公平与正义的追求,发掘的激励与适法个性的褒扬,人治传统的扬弃与成文法主义的
李广田以其谦虚公允、明达恳挚的批评风格成为20世纪40年代一位重要的文学批评家.他的文学批评具有独特品格:理论与审美并重,深刻与美感同在,平而不平,淡而不淡,平实中藏有批
学习型组织是当今社会一种先进的管理理念和新型的组织模式.面对知识经济的大潮,我国高校后勤在社会化改革实践中,必须从营造自我超越氛围、改善心智模式、建立共同愿景、开
晚期希腊哲学以伦理学为核心和日的,出现这种状况的原因是哲学的目的使然。哲学的最终归宿只能是人类自身,在经历了早期希腊自然哲学的发展之后,关注人是哲学发展的必然。晚期希